Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Rahman’ın katında ahit almışların (samimi ve seçkin kullarının) dışında (onlar) şefaate malik olmayacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Rahmandan ahd almış olanlardan başkaları şefaat de edemez. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Sınırsız rahmet sahibi Rahman olan Allah katında söz ve izin alandan başkasının şefaate gücü yetmez. |
Ahmet Tekin Meali |
Rahmet sahibi Rahman olan Allah katında imanları ile, İslâm'daki sadakatleri ile, rızâyı ilâhîye mazhar olan amelleri ile taahhüt alanların, söz alanların dışında kimse şefaatten nasiplenemeyecek. |
Ahmet Varol Meali |
Rahman'ın katında bir ahid almış olanların dışındakiler şefaat hakkına sahip olamazlar. |
Ali Bulaç Meali |
Rahmanın katında ahid almışların dışında (onlar) şefaate malik olmayacaklardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Rahman'ın katında bir ahd (iman edip söz ve izin) almış olan kimseden başkaları şefaat etmeye sahip olamıyacaklardır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İman edip Rahman olan Allah’tan bir söz alan hariç, hiç kimse o gün şefaate sahip olamaz. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O gün, Rahmân'ın katında bir söz almamış olandan başkası asla şefaatte bulunamayacaktır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Rahman'ın huzurunda, söz almış olanlar dışında hiç kimse şefaat edemeyecek. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Rahman'ın katında bir ahd almış olandan başkası asla şefaatte bulunamıyacaktır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Rahmân’ın katında söz almış olanlardan başkaları şefaat hakkına sahip olmayacaklardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
85, 86, 87. Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir. |
Edip Yüksel Meali |
Rahman'ın yanında söz almış olanlardan başkası şefaat (aracılık) edemez.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
(O gün) Rahmân (olan Allah)'ın katında bir ahd almış olan kimseden başkaları şefaat etme hakkına sahip olamayacaklardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Rahmanın nezdinde bir ahd almış olan kimseden başkaları şefaate malik olamıyacaklar |
Hasan Basri Çantay Meali |
Çok esirgeyici (Allahın) nezdinde ahd edinmiş olanlardan başkaları şefaat (hakkına) mâlik olmayacaklardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
(O gün,) Rahmân'ın katında söz (izin) almış olanlardan başkası şefâat (hakkın)a sâhib olmayacaktır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ancak o gün yalnızca Rahman dan ahit alanlar şefaate (yardıma) kavuşurlar. |
Kadri Çelik Meali |
Rahmanın katında ahit almışların dışında, (onlar) şefaate malik olamayacaklardır. |
Mahmut Kısa Meali |
İşte O Gün, şefaat konusunda Rahmân’dan özel bir söz almış olanlar dışında, hiç kimse bir başkasının kurtuluşu için aracılık edemeyecektir.Şefaat eden de, ancak O’nun izin verdiği ve gerçekten bağışlanmayı hak eden kimselere şefaat edebilecektir.
İnkârcılığın bir başka şekli daha var ki: |
Mehmet Türk Meali |
Rahman’ın yetki verdiği kimseler dışında hiç kimse bir başkasına şefâat,1 edemez.* |
Muhammed Esed Meali |
[bu Günde, hayattayken] O sınırsız rahmet Sahibi'yle bir bağ, bir bağlantı içine girmiş olmadıkça 74 kimse şefaatten pay alamayacaktır. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(İşte o gün) O Rahmet kaynağıyla yaptığı (iman) sözleşmesine sadık kalanlar dışında, hiç kimse için şefaat/kayırma söz konusu değildir.[2541]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şefaate mâlik olamayacaklardır, ancak Rahmân'ın nezdinde bir ahd alan müstesna. |
Suat Yıldırım Meali |
Rahman'ın huzurunda, söz almış olanlar dışında hiç kimse şefaat edemeyecek. * |
Süleyman Ateş Meali |
Yalnız Rahman'ın huzurunda söz almış olanlardan başkaları şefa'at edemezler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
(Orada) Rahman’dan söz almış olanlar[1] dışında kimse şefaat hakkına sahip olamayacaktır[2].* |
Şaban Piriş Meali |
Rahman'ın katında bir söz almış olandan başka hiç bir kimse şefaat edemez. |
Ümit Şimşek Meali |
Rahmân'dan bir söz almış olanlar dışında hiç kimsenin o gün şefaat yetkisi olmaz. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Rahman katında söz almış olandan başkaları şefaat imkânı bulamazlar. |
M. Pickthall (English) |
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord |
Yusuf Ali (English) |
None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from ((Allah)) Most Gracious. |