Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ey Resulüm bu) Kitap'ta Musa'yı da (hayırla) zikret (üstün ahlâkını ve cihadını ümmetine bildir) . Çünkü O, doğrusu ihlasa erdirilmiş ve (seçilip) gönderilmiş (Resul) bir peygamber olmaktaydı. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Kitapta Musa'yı da an; şüphe yok ki o, ihlasa mazhar olmuş şeriat sahibi bir peygamberdi. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve kitapta Mûsa'yı da hatırla, Musa'dan da söz et. Doğrusu O, ihlas sahibi idi. Hem elçi, hem de peygamberdi. |
Ahmet Tekin Meali |
Mûsâ ile ilgili kitapta, Kur'ân'da zikredilenleri insanlara anlat: Gerçekten o ihlâs sahibi bir kuldu. Hem Rasul, hem de nebi idi. |
Ahmet Varol Meali |
Kitap'ta Musa'yı da an. Şüphesiz o ihlasa erdirilmiş biriydi ve gönderilmiş bir peygamberdi. |
Ali Bulaç Meali |
Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Kur'an'da Mûsa'yı da an; çünkü o, ihlâs sahibi idi ve İsrail Oğullarına gönderilmiş bir Peygamberdi. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Kitapta Musa’yı da an. O halis bir yaradılışta idi. Peygamber ve resul idi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Kitapta Mûsâ'yı da an! Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem rasûl hem de nebî idi.[310]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Kitapta (Kur'an'da) Musa (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O da tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir peygamberdi. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kitap'da Musa'ya dair anlattıklarımızı da an. O seçkin kılınmış bir insan, tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kitap’ta, Mûsâ’yı da an. Şüphesiz o seçkin bir insan idi. Bir resûl, bir nebî idi.[346]* |
Diyanet Vakfı Meali |
(Resûlüm!) Kitap'ta Musa'yı da an. Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem resûl, hem de nebî idi. * |
Edip Yüksel Meali |
Kitapta Musa'yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kur'ân'da Musa'yı da an; Şüphesiz ki o, ihlaslı bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kitabda Musâyı da an, çünkü o bir muhlis idi ve bir Resul bir Peygamber idi |
Hasan Basri Çantay Meali |
Kitabda Musâyi da an. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş (bir zât) di. Resul bir peygamberdi. |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Ey Habîbim!) Kitab'da Mûsâ'yı da an!(3) Çünki o, ihlâsa erdirilmiş bir kimse idi ve bir resûl, bir nebî idi.* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Kitapta Musa'yı da an. Musa Rabbine çok içten kulluk eden bir elçi ve peygamberdi. |
Kadri Çelik Meali |
Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi. |
Mahmut Kısa Meali |
Ey Hak yolunun yolcusu! Bu Kitapta, Mûsâ’yı da müminlere yol gösterecek bir örnek olarak gündeme getir; çünkü o, gerçekten de seçkin bir kul ve tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir Peygamberdi. |
Mehmet Türk Meali |
(Ey Muhammed! İnsanlara) Kitap’taki Mûsa (kıssasın)ı (da) anlat. Çünkü o, tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir Peygamberdi. |
Muhammed Esed Meali |
VE BU KİTAPTA Musa'yı da an. Doğrusu, o da seçilmiş biriydi. [Allah'ın] haberci elçilerindendi. 37 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
BU kitapta Musa’yı da gündeme taşı! Gerçekten o da müstesna ve seçkin biriydi;[2508] o da hayat kurtarıcı haber taşıyan elçilerdendi[2509]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve kitapta Mûsa'yı da yâd et. Şüphe yok ki, o ihlâs ile muttasıf idi ve bir resûl, bir nebi olmuş idi. |
Suat Yıldırım Meali |
Kitapta Mûsâ'yı da an. Gerçekten O Allah tarafından ihlâsa erdirilen bir kul idi, resul ve nebî idi. * |
Süleyman Ateş Meali |
Kitapta Musa'yı da an, çünkü o, içi temiz (bir insan)dı ve elçi bir peygamberdi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bu Kitap’ta Musa’yı da anlat. O, yürekten bağlıydı; nebi olan elçi idi. |
Şaban Piriş Meali |
-Kitapta Musa'yı da an. O , ihlas sahibi idi. Ve peygamber olarak gönderilmişti. |
Ümit Şimşek Meali |
Kitapta Musa'yı da an. O da ihlâsa erdirilmiş bir kul, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kitap'ta Mûsa'yı da an. Çünkü o, içtenlik ve dürüstlüğe erdirilmişti ve o bir resul, bir peygamberdi. |
M. Pickthall (English) |
And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a Prophet. |
Yusuf Ali (English) |
Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.(2503)* |