Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Bu nedenle) Onlara karşı (zafere erişmen ve hezimetlerini görmen hususunda) acele davranma; Biz onlar için sadece (mühlet günlerini) sayıp durmaktayız. (Helak olmalarını takdir ettiğimiz anı kollamaktayız.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Onların azaba uğraması için acele etme, biz ancak yıllarını, günlerini saymadayız onların. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Öyleyse onların üzerine, azabın gelivermesi için acele etme. Biz onların günlerini ve nefeslerini tek tek sayıyoruz. |
Ahmet Tekin Meali |
Onların, hemen cezaya çarptırılmalarını isteme. Biz onların, suçlarının artarak cezaya yaklaştıkları günleri teker teker sayıyoruz.* |
Ahmet Varol Meali |
Onlar hakkında acele etme. Biz onların (günlerini) sayıyoruz. |
Ali Bulaç Meali |
Onlara karşı acele davranma; biz onlar için ancak saydıkça sayıyoruz. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bu itibarla aleyhlerine (azap istemekte) acele etme. Çünkü biz onların ecel günlerini sayıyoruz (bu muayyen bir müddettir.) |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Artık sen, onlara azabın gelmesine acele etme. Biz ancak onların günlerini sayıyoruz. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Öyle ise onlar hakkında acele etme! Biz onlar için teker teker sayıyoruz. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Ey Muhammed!) Şu hâlde, onların azaba uğramalarını istemekte acele etme! Biz onların günlerini aksatmadan sayıyoruz. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Öyleyse onların acele yok olmalarını isteme. Biz onların günlerini saydıkça sayıyoruz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ey Muhammed! Şu hâlde, onların azaba uğramalarını istemekte acele etme. Biz onlar için ancak (takdir ettiğimiz günleri) sayıp durmaktayız. |
Diyanet Vakfı Meali |
Öyle ise onlar hakkında acele etme. Biz onlar için (günlerini) teker teker sayıyoruz. |
Edip Yüksel Meali |
Acele etme; biz onlar için saydıkça sayıyoruz. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Öyleyse onların hemen azaba uğratılmalarını isteme. Biz onların (ecel) günlerini sayıyoruz. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Aleyhlerinde acele etme, biz onlar için ancak bir sayı sayıyoruz |
Hasan Basri Çantay Meali |
Binâen'aleyh sen onlara karşı (azâb istemekde) acele etme. Biz ancak onların (günlerini ve nefeslerini) sayıyoruz. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Öyle ise onlar hakkında acele etme! (Biz) onlar için (günlerini ve nefeslerini) birer birer sayıyoruz. |
İlyas Yorulmaz Meali |
O halde onlar için acele etme. Biz onları ve yaptıklarını tek tek sayıyoruz. |
Kadri Çelik Meali |
Onlara karşı acele davranma; biz onlar için (ecel günlerini) saydıkça saymaktayız. |
Mahmut Kısa Meali |
O hâlde, onların hemen azâba uğraması için acele etme; Biz ancak, imtihân hikmeti gereğince onlara kısa bir mühlet veriyoruz. O süre göz açıp kapayıncaya kadar geçiverecek ve bir de bakmışlar ki, büyük gün gelip çatmış: |
Mehmet Türk Meali |
Onlara karşı (azap konusunda) acele etme. Zîrâ Biz, onların (ecel) günlerini tek tek sayıyoruz. |
Muhammed Esed Meali |
Öyleyse, onların üzerine [Allah'ın azabını çağırmakta] tezlik gösterme; çünkü Biz onların günlerini aksatmadan sayıyoruz 73 zaten. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Şu halde, onlara karşı harekete geçmek için acele etmene gerek yok: şu kesin ki Biz onların günlerini tek tek sayıyoruz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık onların üzerine acelede bulunma. Muhakkak ki, Biz onlar için bir sayı sayıyoruz. |
Suat Yıldırım Meali |
O halde onlar hakkında acele etme! Biz onların günlerini saymaktayız. [14, 42; 86, 17; 3, 178; 31, 24] |
Süleyman Ateş Meali |
Onlar hakkında acele etme, biz onlar(ın günlerini ve nefeslerini doldurmaları) için saydıkça sayıyoruz. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Onlara karşı aceleci olma; biz onlar için gün sayıyoruz. |
Şaban Piriş Meali |
-O halde, onlar için acele etme. Biz onların günlerini sayıp duruyoruz. |
Ümit Şimşek Meali |
Onlar için acele etme. Biz onlara gün sayıyoruz. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Onlar için acele etme. Biz onlar için günleri teker teker sayıyoruz. |
M. Pickthall (English) |
So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days). |
Yusuf Ali (English) |
So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days). |