Meryem Suresi 56. Ayet


Arapça

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا


Türkçe Okunuşu

Vezkur fîl kitâbi idrîse innehu kâne sıddîkan nebiyyâ(nebiyyen).


Kelimeler

vezkur (ve uzkur) ve zikret
fî el kitâbi kitapta
idrîse İdris
inne-hu muhakkak ki o, çünkü o
kâne oldu
sıddîkan sadık, çok doğru, çok sadaka veren, doğruyu söyleyen
nebiyyen nebî, peygamber

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, dosdoğru (sıddık) olan bir nebiydi.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali An kitapta İdris'i de; şüphe yok ki o çok gerçek bir peygamberdi.
Abdullah Parlıyan Meali Kitapta İdris'i de an, hatırla ve örnek şahsiyet olarak kabul et ve başkalarına da duyur. O da özü sözü doğru olan biriydi, bir peygamberdi.
Ahmet Tekin Meali İdris ile ilgili, kitapta, Kur'ân'da zikredilenleri insanlara anlat. O özü sözü doğru, doğruluk sembolü bir peygamberdi.*
Ahmet Varol Meali Kitap'ta İdris'i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi.
Ali Bulaç Meali Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Ali Fikri Yavuz Meali Kitabta İdrîs'i de an; çünkü o, çok sadık bir Peygamberdi.
Bahaeddin Sağlam Meali Kitapta İdris’i de an. O çok sadık ve peygamber idi.
Bayraktar Bayraklı Meali Kitapta İdrîs'i de an.!Gerçekten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
Cemal Külünkoğlu Meali Kitapta (Kur'an'da) İdris (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Kitap'da İdris'i de zikret, çünkü o dosdoğru bir peygamberdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Kitap’ta İdris’i de an. Şüphesiz o, doğru sözlü bir kimse, bir nebî idi.
Diyanet Vakfı Meali Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
Edip Yüksel Meali Kitapta İdris'i an. O peygamber olan bir doğrucu idi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kitapta İdris'i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Kitabda İdrisi de an, çünkü o bir sıddık, bir Peygamber idi
Hasan Basri Çantay Meali Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi.
Hayrat Neşriyat Meali (Ey Resûlüm!) Kitab'da İdrîs'i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi.
İlyas Yorulmaz Meali Kitapta İdris'i de an. Şüphesiz o her fırsatta Rabbini doğrulayan bir peygamberdi.
Kadri Çelik Meali Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Mahmut Kısa Meali Bu Kitapta, İdris’i de gündeme getir; çünkü o da özü sözü doğru bir kul ve bir Peygamberdi.
Mehmet Türk Meali (İnsanlara) Kitap’taki İdris (kıssasın)ı (da) anlat. Gerçekten o, dosdoğru bir (insan ve) bir Peygamberdi.
Muhammed Esed Meali VE BU KİTAPTA İdris'i de an. 41 O da özü sözü doğru olan biriydi; bir nebiydi.
Mustafa İslamoğlu Meali BU kitapta İdris’i[2513] de gündeme taşı! Elbet o da doğruluk ve dürüstlük abidesiydi, (yani) bir nebiydi.[2514]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve kitapta İdris'i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi.
Suat Yıldırım Meali Kitapta İdris'i de an. Gerçekten o da doğruluğun timsali biri idi, bir nebî idi. [21, 85] {KM, Tekvin 5, 24}*
Süleyman Ateş Meali Kitapta İdris'i de an: Çünkü o, çok doğru bir peygamberdi.
Süleymaniye Vakfı Meali Bu Kitap’ta İdris’i de anlat. O da özü sözü doğru olan bir nebi idi.
Şaban Piriş Meali -Kitapta İdris'i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi.
Ümit Şimşek Meali Kitapta İdris'i de an. O da özü sözü doğru bir peygamberdi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi.
M. Pickthall (English) And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a Prophet;
Yusuf Ali (English) Also mention in the Book the case of Idris:(2508) He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları