Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(İbrahim) Hani o zaman babasına: “Ey babacığım! İşitmeyen, görmeyen ve sana bir fayda eriştiremeyen (ihtiyaç duyduğunherhangi bir şeyi temin edemeyen) nesnelere niye tapıyorsun?” demişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hani o atasına ata demişti, ne diye taparsın duymaz, görmez, senden hiçbir şeyi gideremez şeylere? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Hani O, bir zaman babasına dedi ki: “Ey babacığım! Duymaz, görmez, senden hiçbir şeyi gideremez şeylere niçin tapınıyorsun? |
Ahmet Tekin Meali |
Hani babasına:
“Babacığım, niçin hiçbir şey duymayan, hiçbir şey görmeyen, sana gelen bir kötülüğü engelleyemeyen şeylere tapıyorsun?” dedi.* |
Ahmet Varol Meali |
Hani o babasına şöyle demişti: "Ey babacığım! Duymayan, görmeyen ve senden bir şeyi gidermeyen şeylere niçin tapıyorsun? |
Ali Bulaç Meali |
Hani babasına demişti: 'Babacığım, işitmeyen, görmeyen ve seni herhangi bir şeyden bağımsızlaştırmayan şeylere niye tapıyorsun? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bir vakit (İbrahim) babasına şöyle demişti: “- Ey babam! İşitmez, görmez ve sana hiç bir faydası olmaz şeylere niçin tapıyorsun? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Hani babasına: “Ey babacığım! İşitmeyen, görmeyen sana hiçbir faydası dokunmayan şeylere neden ibadet ediyorsun? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Hani o babasına şöyle dedi: “Ey babacığım! Ne işiten, ne gören, ne de sana bir fayda sağlayan şeylere niçin tapıyorsun?” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Hani babasına şöyle demişti: “Babacığım! İşitmeyen, görmeyen ve sana bir faydası olmayan şeylere niçin tapıyorsun?” * |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Babasına şöyle demişti: "Babacığım! İşitmeyen, görmeyen ve sana bir faydası olmayan şeylere niçin tapıyorsun?" |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hani babasına şöyle demişti: “Babacığım! İşitmeyen, görmeyen ve sana bir faydası olmayan şeylere niçin tapıyorsun?” |
Diyanet Vakfı Meali |
Bir zaman o babasına dedi ki: Babacığım! Duymayan, görmeyen ve sana hiçbir fayda sağlamayan bir şeye niçin taparsın? |
Edip Yüksel Meali |
Babasına, "Babacığım, işitmeyen, görmeyen ve sana bir yararı dokunmayan şeylere niye tapıyorsun," demişti. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O, bir zaman babasına şöyle demişti: "Babacığım! İşitmeyen, görmeyen ve sana hiçbir faydası olmayan şeylere niçin tapıyorsun?" |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bir vakıt babasına demişti: â babacığım! o işitmez görmez ve sana hiç faidesi olmaz şeylere niçin taparsın |
Hasan Basri Çantay Meali |
Bir vakit o, babasına (şöyle) demişdi: «Ey babam, işitmez, görmez, sana hiç bir fâidesi olmaz şeylere neye tapıyorsun»? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Hani babasına şöyle demişti: “Ey babacığım! İşitmeyen, görmeyen ve sana bir fayda vermeyen şeylere niçin tapıyorsun?”(1)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Babasına “Ey babacığım! Seni duymayan, seni görmeyen ve sana hiçbir şeyde faydası olmayan şeylere niçin kulluk yapıyorsun?” |
Kadri Çelik Meali |
Hani (üvey) babasına demişti: “Babacığım! İşitmeyen, görmeyen ve seni herhangi bir şeyden müstağni kılamayan şeylere niye tapıyorsun?” |
Mahmut Kısa Meali |
Hani İbrahim, putlara tapmakta olan babasına, “Babacığım!” demişti, “Hiçbir şey işitmeyen, görmeyen ve sana hiçbir fayda vermeyen şeylere niçin taparsın?” |
Mehmet Türk Meali |
Bir zamanlar (İbrahim) babasına:1 “Ey babacığım! İşitmeyen, görmeyen ve sana hiçbir faydası olmayan şeylere niçin tapıyorsun?” dedi.* |
Muhammed Esed Meali |
Hani o babasına “Ey babacığım!” demişti, “Ne işiten, ne gören ve ne de sana bir yarar sağlayabilen şeylere niçin tapınıyorsun?” |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Hani o babasına “Ey Babacığım!” demişti, “Niçin işitmeyen, görmeyen ve senden hiçbir bir zararı def edemeyen şeylere kulluk ediyorsun?”[2501]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Bir vakit ki, babasına demişti: «Ey babacığım! Ne için işitmez, görmez ve seni hiçbir ihtiyaçtan kurtaramaz bir şeye taparsın?» |
Suat Yıldırım Meali |
Zamanı geldi, babasına: “Babacığım, dedi, niçin işitmeyen, görmeyen ve sana hiçbir fayda sağlamayan bu putlara tapıyorsun? ” [21, 52-67] {KM, Mezmurlar 135, 15-18} |
Süleyman Ateş Meali |
Babasına demişti ki: "Babacığım, işitmeyen görmeyen ve sana hiçbir yararı olmayan şeylere niçin tapıyorsun?" |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bir gün babasına dedi ki “Ey babacığım! Dinlemeyen ve görmeyen bir şeye neden kulluk ediyorsun? O senin hiçbir ihtiyacını karşılamaz ki! |
Şaban Piriş Meali |
-Babacığım, işitmeyen, görmeyen ve sana hiçbir faydası olmayan şeylere niçin kulluk ediyorsun? |
Ümit Şimşek Meali |
Hani o babasına demişti ki: “Babacığım, işitmeyen, görmeyen, senin bir ihtiyacını gidermeyen şeylere niçin ibadet ediyorsun? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hani, babasına demişti ki: "Babacığım; işitmeyen, görmeyen, sana hiçbir yarar sağlamayan şeylere niçin kulluk ediyorsun?" |
M. Pickthall (English) |
When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which beareth not nor seeth, nor can in aught avail thee? |
Yusuf Ali (English) |
Behold, he said to his father:(2493) "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?* |