Meryem Suresi 80. Ayet


Arapça

وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا


Türkçe Okunuşu

Ve nerisuhu mâ yekûlu ve ye’tînâ ferdâ(ferden).


Kelimeler

ve nerisu-hu ve ona varis olacağız
mâ yekûlu söylediği şeyleri
ve ye'tî-nâ ve bize gelir
ferden fert olarak (tek başına, hiçbir şeysiz)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onun söylemekte olduğuna (mal, makam ve imkânlarına) Biz mirasçı olacağız (önünde ve sonunda her şeyin gerçek sahibi Biziz) ; o Bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir. (O zaman hesabını soracağız.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Söylediği şeylere biz mirasçı oluruz ve o bize yapayalnız gelir.
Abdullah Parlıyan Meali Onun söylediği şeylere, yani mal ve evlada biz mirasçı olacağız, onlar bize kalacak, o yalnız başına bizim huzurumuza gelecektir.
Ahmet Tekin Meali O söylediği şeyleri elinden alacağız, ona biz vâris olacağız, bakî olan biziz. Bize tek başına gelecek.
Ahmet Varol Meali Söylediklerine biz varis oluruz ve o bize tek başına gelir. [6]*
Ali Bulaç Meali Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Ali Fikri Yavuz Meali O söylediği (mal ve evlâd gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
Bahaeddin Sağlam Meali Onun dediği mal ve evladı ondan alacağız. O yalnız başına Bize gelecektir.
Bayraktar Bayraklı Meali Onun dediğine biz vâris oluruz, kendisi de bize yapayalnız gelir.
Cemal Külünkoğlu Meali 79,80. Hayır (hiç de onun dediği gibi değil), onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız. O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bahsettikleri şeyler Bize kalacaktır, kendisi Bize tek olarak gelecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.
Diyanet Vakfı Meali Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
Edip Yüksel Meali Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek
Hasan Basri Çantay Meali Onun söyler olduğuna biz mîrascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali Ve o söylemekte olduğu şeylere (mal ve evlâda, biz) vâris olacağız ve (kendisi de)bize yalnız olarak gelecektir.
İlyas Yorulmaz Meali Söylediklerini ona (kayıtlı belge olarak) veririz ve bize (belgelerle birlikte) yalnız başına gelir.
Kadri Çelik Meali Onun söylemekte olduğuna (mal ve çocuklarına) biz mirasçı olacağız. O bize, tek başına gelecektir.
Mahmut Kısa Meali Ve sözünü ettiği o mal, mülk, evlat gibi imtihân amacıyla kendisine emânet ettiğimiz şeyler, gün gelecek elinden alınıp yine Bize kalacak ve Hesap Gününde o, her şeyini kaybetmiş olarak huzurumuza yapayalnız gelecek.
Mehmet Türk Meali O adamın sözünü ettiği (malı ve çocukları sonunda) Bize kalacak ve kendisi huzurumuza tek başına gelecektir.
Muhammed Esed Meali ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; 68 çünkü o [Hesap Günü'nde] tek başına huzurumuza çıkacaktır. 69
Mustafa İslamoğlu Meali ve onun (gururla) dile getirdiği (servet ve evlat) Bize kalacak;[2536] ve kendisi huzurumuza yalnız başına çıkacak.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.
Suat Yıldırım Meali O sözünü ettiği mal ve evlada Biz vâris olacağız, nesi var nesi yoksa Bize kalacak ve o, huzurumuza tek başına (ilk yarattığımız gibi mal ve mülkten, makam ve mevkiden hatta elbiseden bile soyunmuş olarak çırılçıplak) gelecektir.
Süleyman Ateş Meali O dediği(malı ve evladı)na biz varis olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evladı olmayacak).
Süleymaniye Vakfı Meali Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacaktır. Kendisi de karşımıza tek başına gelecektir.
Şaban Piriş Meali Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.
Ümit Şimşek Meali Söylediği şey Bize kalacak;(9) o ise huzurumuza tek başına gelecektir.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali O dediklerine biz vâris olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.
M. Pickthall (English) And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).
Yusuf Ali (English) To Us shall return(2524) all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları