Meryem Suresi 69. Ayet


Arapça

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا


Türkçe Okunuşu

Summe le nenzianne min kulli şîatin eyyuhum eşeddu aler rahmâni ıtiyyâ(ıtiyyen).


Kelimeler

summe sonra
le nenzianne elbette, mutlaka alacağız, ayıracağız
min kulli hepsinden
şîatin fırka, millet, grup
eyyu-hum onların hangisi
eşeddu daha şiddetli
alâ er rahmâni Rahmân'a karşı
ıtiyyen azgınlık eden, isyan eden, asi olan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra, her bir gruptan ve taraftarlarından Rahman (olan Allah) a (ve Kur'an nizamına) karşı azgınlık (ve düşmanlık) göstermek bakımından en şiddetli olanını (Hakkı inkâr ve isyana öncülük yapanları) ayıracağız.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra hangi taife, rahmana karşı en fazla azgınlıkta bulunduysa onu ayırıp önce cehenneme atacağız.
Abdullah Parlıyan Meali Sonra her guruptan, O sınırsız rahmet sahibi olan Rahman'a karşı, azgınlıkta ileri gidenleri çekip ayıracağız.
Ahmet Tekin Meali Sonra, baskıcı, zorba, kapalı her toplumdan, Rahman olan Allah'a en çok isyankâr olanlar, ilâhî kuralları tanımayanlar hangileri ise çekip ayıracağız.
Ahmet Varol Meali Sonra her kitleden Rahman'a karşı azgınlık göstermede en şiddetli olanı ayıracağız.
Ali Bulaç Meali Sonra, her bir gruptan Rahmana karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra her (kâfir) zümreden Rahman'a karşı en ziyade isyankâr hangileri ise muhakkak (bunları evvelâ Cehennem'e) ayırıp atacağız.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra her fırkadan, Rahman olan Allah’a karşı en azgın olanlarını ayıracağız.
Bayraktar Bayraklı Meali Sonra her milletten, Rahmân olan Allah'a en çok âsi olanlar hangileri ise onları çekip ayıracağız.
Cemal Külünkoğlu Meali Sonra her topluluktan, rahmeti bol olan Allah'a başkaldıran elebaşlarını ayıracağız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonra her toplumdan Rahman'a en çok kimin baş kaldırdığını ortaya koyacağız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra her bir topluluktan, Rahman’a karşı en isyankâr olanları mutlaka çekip çıkaracağız.
Diyanet Vakfı Meali Sonra her milletten, rahmân olan Allah'a en çok âsi olanlar hangileri ise çekip ayıracağız.  *
Edip Yüksel Meali Sonra her gruptan, Rahman'a karşı azgınlıkta ileri gidenleri ayıklayacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra her zümreden Rahmân'a karşı en ziyade isyankâr hangileri ise, muhakkak ayırıp atacağız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra her zümreden rahmana karşı en ziyade serkeşlik eden hangileri ise muhakkak ve muhakkak nez'edeceğiz
Hasan Basri Çantay Meali Sonra her ümmetden hangisi rahman olan (Allaha) karşı daha ziyâde aasî ve cür'etkâr olmuşsa muhakkak ve muhakkak (evvelâ onu) ayırıb atacağız.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra her tâifeden Rahmân'a en çok isyân eden hangileri ise, şübhesiz çekip çıkaracağız (ve önce onları Cehenneme atacağız)!
İlyas Yorulmaz Meali Sonra onların içinden Rahmana karşı en şiddetli inkarcılar hangileri ise, o gurubu mutlaka ortaya çıkartacağız.
Kadri Çelik Meali Sonra, her bir gruptan Rahman'a karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.
Mahmut Kısa Meali Ve ardından, her günahkâr grup içerisinden, Rahmân’a başkaldıran en azgın kimseleri ayırıp öne çıkaracağız!
Mehmet Türk Meali Sonra, her toplumdan Rahman (olan Allah)’a karşı en çok asi olanlar hangileri ise onları çekip ayıracağız.1*
Muhammed Esed Meali Ve sonra her [günahkar] topluluktan O sınırsız rahmet Sahibi'ne kibir ve dik başlılıkta ileri gidenleri 53 ayırıp öne çıkaracağız;
Mustafa İslamoğlu Meali sonra her topluluktan, O rahmet kaynağına karşı kimin daha küstah olduğunu seçip ortaya çıkaracağız;[2528]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonradan her fırkadan Rahmân'a karşı ziyâdece mütekebbir (serkeş) olanı muhakkak ki, şiddetle ahzedeceğiz.
Suat Yıldırım Meali Sonra da her topluluktan, Rahmân'a isyan etmede aşırılık edenleri çekip ayıracağız.
Süleyman Ateş Meali Sonra her milletten Rahman'a en çok karşı geleni ayıracağız.
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra her sınıfın içinden Rahman’a[*] en güçlü baş kaldıranları çekip ayıracağız.*
Şaban Piriş Meali Sonra her cemaatten Rahman'a karşı en çok başkaldıranı ortaya atacağız.
Ümit Şimşek Meali Sonra da, her topluluktan, Rahmân'a isyanda en ileri gidenlerini çekip çıkaracağız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra her gruptan, Rahman'a karşı kafa tutmada daha şiddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracağız.
M. Pickthall (English) Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stern in rebellion to the Beneficent.
Yusuf Ali (English) Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against ((Allah)) Most Gracious.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları