Meryem Suresi 86. Ayet


Arapça

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا


Türkçe Okunuşu

Ve nesûkul mucrimîne ilâ cehenneme virdâ(virden).


Kelimeler

ve nesûku ve sevkedeceğiz
el mucrimîne mücrimler, suçlular
ilâ cehenneme cehenneme (cehennemde)
virden susamış olarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Suçlu-günahkârları (facir ve fasık toplulukları, perişanlık içinde susuzluktan kavrulan) susamışlar olarak cehenneme sevk edip (yüzlerine bakmayacağız).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve mücrimleri susamış bir halde cehenneme sevk ederiz.
Abdullah Parlıyan Meali Günaha gömülüp gitmiş olanları, susamış bir vaziyette cehenneme sürüp götürürüz.
Ahmet Tekin Meali İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, suya götürülen susamış bir sürü gibi cehenneme sevkedeceğimiz gün, kimse şefaatten nasiplenemeyecek.
Ahmet Varol Meali Günâhkârları da susuz topluluk halinde cehenneme sürdüğümüz (gün),
Ali Bulaç Meali Suçlu-günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Ali Fikri Yavuz Meali Mücrimleri de susuz olarak Cehennem'e süreceğiz.
Bahaeddin Sağlam Meali O gün suçluları da susuz olarak Cehenneme sürükleriz.
Bayraktar Bayraklı Meali 85,86. Takvâ sahiplerini Rahmân'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Cemal Külünkoğlu Meali 85,86. O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, Rahman'ın huzurunda bir araya getireceğiz. Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 85,86. sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 85,86. Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Diyanet Vakfı Meali 85, 86, 87. Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Edip Yüksel Meali Ve suçluları, susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Mücrimleri de susuz olarak Cehenneme sevkedeceğiz
Hasan Basri Çantay Meali 85,86. Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
Hayrat Neşriyat Meali Günahkârları da susamış oldukları hâlde Cehenneme süreriz!
İlyas Yorulmaz Meali Günahkarları da suya götürülen sürüler gibi cehenneme sürükleriz.
Kadri Çelik Meali Suçlu günahkârları da susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Mahmut Kısa Meali Suçluları ise, susamış hayvan sürüleri gibi cehenneme süreceğiz!
Mehmet Türk Meali Günâhkârları da susamış (sürüler) halinde cehenneme süreceğimiz gün,
Muhammed Esed Meali ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün);
Mustafa İslamoğlu Meali Fakat günaha gömülüp gitmiş olanları bir sürü gibi cehenneme doğru süreceğiz.[2540]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve günahkârları da cehenneme susamış olarak sevkedeceğizdir.
Suat Yıldırım Meali Suçluları da susuz olarak o yakıcı cehenneme süreceğiz.
Süleyman Ateş Meali Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün),
Süleymaniye Vakfı Meali Günahkarları, suya koşarcasına cehenneme sevk edeceğiz.
Şaban Piriş Meali Günahkarları ise susuz olarak Cehenneme süreriz.
Ümit Şimşek Meali Mücrimleri de susuz halde Cehenneme süreriz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.
M. Pickthall (English) And drive the guilty unto Hell, a weary herd,
Yusuf Ali (English) And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,-(2528)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları