Meryem Suresi 85. Ayet


Arapça

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا


Türkçe Okunuşu

Yevme nahşurul muttekîne iler rahmâni vefdâ(vefden).


Kelimeler

yevme o gün
nahşuru toplayacağız
el muttekîne takva sahipleri
ilâ er rahmâni Rahmân'a
vefden saygı gösterilerek, izzet ve ikramla

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Takva sahiplerini (kutlu ve mutlu) bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun) a toplayacağımız gün (her şeyin hesabını soracağız).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün, çekinenleri bölükbölük, rahmanın huzurunda haşrederiz.
Abdullah Parlıyan Meali O gün biz, yolunu kitap ve Allah ile bulanları onurlu konuklar olarak, O sınırsız rahmet sahibi Rahman'ın huzurunda toplarız.
Ahmet Tekin Meali Takvâ sahiplerini, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanları, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minleri Rahmet sahibi Rahman olan Allah'ın huzuruna, Cennet'e heyet halinde toplayıp getireceğimiz gün, kimse şefaatten nasiplenemeyecek.
Ahmet Varol Meali Takva sahiplerini heyet halinde Rahman'ın huzuruna topladığımız gün,
Ali Bulaç Meali Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (ın huzurun)a toplayacağımız gün,
Ali Fikri Yavuz Meali Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman'ın huzuruna toplayacağımız gün,
Bahaeddin Sağlam Meali Kendilerini koruyanları Rahman olan Allah’ın huzurunda heyetler halinde topladığımız gün(ü düşün!)…
Bayraktar Bayraklı Meali 85,86. Takvâ sahiplerini Rahmân'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Cemal Külünkoğlu Meali 85,86. O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, Rahman'ın huzurunda bir araya getireceğiz. Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 85,86. sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 85,86. Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Diyanet Vakfı Meali 85, 86, 87. Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Edip Yüksel Meali Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Müttekîleri vefd halinde (bir mes'us olarak) huzuru rahmana cem'edeceğimiz gün
Hasan Basri Çantay Meali 85,86. Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
Hayrat Neşriyat Meali O gün, takvâ sâhiblerini (kendilerine ikramda bulunmak için) hey'et hâlinde Rahmân'ın huzûruna toplarız.
İlyas Yorulmaz Meali Biz Allah dan sakınıp korunanları, Rahmanın konuğu olarak toplarız.
Kadri Çelik Meali O gün takva sahiplerini, heyet olarak Rahman'ın huzuruna toplayacağız.
Mahmut Kısa Meali O gün, vaktiyle dürüst ve erdemli bir hayat sürerek kötülüklerdenkorunmaya çalışan kimseleri, heyetler hâlinde huzurumuza kabul edeceğiz.
Mehmet Türk Meali Allah’a karşı hata etmekten sakınanları (binekler üzerinde) ikram ile Rahman’ın huzuruna götürdüğümüz gün,
Muhammed Esed Meali Allah'tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda topladığımız Gün,
Mustafa İslamoğlu Meali O gün (gelince), O rahmet kaynağının huzurunda, sorumluluk bilinciyle kuşanmış olanları ağır konuklar olarak toplayacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân'a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz.
Suat Yıldırım Meali Gün gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.
Süleyman Ateş Meali Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün,
Süleymaniye Vakfı Meali Allah’tan çekinerek korunanları[1], Rahman’ın huzurunda, seçkin heyetleri ağırlar gibi[2] topladığımız günde,*
Şaban Piriş Meali O gün, muttakileri konuk olarak Rahman'ın huzurunda toplarız.
Ümit Şimşek Meali O gün takvâ sahiplerini şerefli bir heyet halinde Rahmân'ın huzurunda toplarız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.
M. Pickthall (English) On the Day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
Yusuf Ali (English) The day We shall gather the righteous to ((Allah)) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları