Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ey temiz vicdan ve akl-ı selim sahipleri, kısasta sizin için hayat (huzur ve emniyet garantisi) vardır. (Haksız yere masum insanları katledenlerin de öldürülmeleri, cinayetlerin önünü alıcı ve caydırıcıbir ceza olarak emredildi.) Umulur ki (katliamdan ve devlete isyandan) sakınırsınız. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Çünkü ey derin kavrayış sahipleri! Adil karşılık kuralı olan kısasta, sizin için hayat vardır. Çünkü böylece takvayı bulur Allah'ın kitabına göre hareket etmiş olursunuz. |
Ahmet Tekin Meali |
Ey akıl ve vicdan sahipleri, kısas cezasının uygulanmasının gayesi hepiniz için, toplum için güvenli bir hayat teminidir. Umulur ki Allah'a sığınarak emirlerine yapışır, günahlardan arınıp, azaptan korunur, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranır, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olursunuz. |
Ahmet Varol Meali |
Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahipleri! Umulur ki sakınırsınız. |
Ali Bulaç Meali |
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ve bu kısasta sizin için bir hayat vardır, ey tam akıl sahipleri! Gerek ki, haksız adam öldürmekten korunursunuz. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ey akıl sahipleri! Sizin için kısasta hayat vardır. (Aşırı kan dökülmesi yolu kapanır.) Artık sakınmanız umulur. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ey derin kavrayış sahipleri! Adil karşılık (kısas/misilleme) yasasında sizin için hayat vardır. Olur ki sizler (bu sayede yaralama ve cinayetten) korunursunuz. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki (bu hükme uyarak) korunursunuz. |
Diyanet Vakfı Meali |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.* |
Edip Yüksel Meali |
Sizin için bu eşitlikte hayat kurtarma vardır, ey akıl sahipleri, böylece korunursunuz.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin için bir hayat vardır. Ümit edilir ki, korunursunuz. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hem kısasta size bir hayat vardır ey temiz aklı temiz özü olanlar! gerek ki korunursunuz |
Hasan Basri Çantay Meali |
Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin için (umumî) bir hayaat vardır. Tâki (katilden) sokmasınız. |
Hayrat Neşriyat Meali |
O hâlde ey akıl sâhibleri, (bilin ki) sizin için kısasta hayat vardır.(3) Tâ ki siz (bu sâyede bir başkasını haksız yere öldürmekten) sakınasınız.* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahipleri! Umulur ki korunursunuz. |
Kadri Çelik Meali |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki (bu sayede adam öldürmekten) sakınırsınız. |
Mahmut Kısa Meali |
Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahipleri! Ancak bu şekilde toplumsal güven ve huzuru sağlayabilir, Allah’a isyandan korunabilirsiniz. Yani ilk bakışta bir cana kıyma şeklinde algılanan kısas, caydırıcı bir ceza olarak bir çok muhtemel cinâyetleri önlediğinden, aslında bir hayat kaynağıdır. Ayrıca, kısası İslam devletinin uygulaması veya öldürülen kişinin akrabalarına affetme yetkisi verilmesiyle intikam ateşlerinin söndürülmesi sağlanıp çoğu zaman nesiller boyu süregelen ve onlarca masum insanın ölümüne yol açan kan dâvâları da böylece önlenmiş olacaktır.
İşte, toplumsal huzuru sağlamaya yönelik bir kanun daha: |
Mehmet Türk Meali |
Ey akıl sahipleri! Sizin Allah’a karşı hata etmekten sakınabilmeniz için, kısasta hayat vardır. |
Muhammed Esed Meali |
Çünkü, ey derin kavrayış sahipleri, adil karşılık [kuralın]da sizin için hayat vardır, böylece belki Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olursunuz. 151 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Bakın ey aktif akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır: sizden (artık) sorumlu davranmanız beklenir.[351]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve ey akıl sahipleri! Sizin için kısasta büyük bir hayat vardır. Umulur ki siz (katilden) sakınırsınız. |
Suat Yıldırım Meali |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Böylece korunmayı umabilirsiniz. * |
Süleyman Ateş Meali |
Ey akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır, böylece korunursunuz. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ey sağlam duruşlu kişiler[*] kısasta sizin için hayat vardır, belki kendinizi korursunuz.* |
Şaban Piriş Meali |
-Ey akıl sahipleri, Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız. |
Ümit Şimşek Meali |
Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahipleri! Böylece sakınmış olursunuz.(84)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır. |
M. Pickthall (English) |
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil). |
Yusuf Ali (English) |
In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves. |