Bakara Suresi 244. Ayet


Arapça

وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Ve kâtilû fî sebîlillâhi va’lemû ennallâhe semîun alîm(alîmun).


Kelimeler

ve kâtilû ve savaşın, öldürün
fî sebîlillâhi (sebîli allâhi) Allah'ın yolunda
ve a'lemû ve bilin
enne allâhe muhakkak ki Allah
semîun hakkıyla işiten, en iyi işiten
alîmun en iyi bilen

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Öyleyse Hakk hâkim olsun ve halk huzur bulsun diye) Allah yolunda çarpışıp savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah Semî’ (İşitendir), Alîm (Bilendir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir.
Abdullah Parlıyan Meali Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah herşeyi işiten ve herşeyi bilendir.
Ahmet Tekin Meali Allah yolunda İslâm uğrunda savaşın. Allah'ın her şeyi işittiğini ve her şeyi bilebileceğini bilin.
Ahmet Varol Meali Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah duyandır, bilendir.
Ali Bulaç Meali Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.
Bahaeddin Sağlam Meali Allah yolunda savaşın ve bilin ki; Allah, çok iyi işiten ve çok iyi bilendir.*
Bayraktar Bayraklı Meali Öyleyse Allah yolunda savaşınız ve biliniz ki Allah her şeyi işitendir; her şeyi bilendir.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah yolunda (zulmü ve haksızlığı ortadan kaldırıncaya kadar) savaşın ve bilin ki Allah (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir.
Diyanet Vakfı Meali Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Edip Yüksel Meali ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Elmalılı Meali (Orjinal) O halde Allah yolunda çarpışın ve Allahın semi' alîm olduğunu bilin
Hasan Basri Çantay Meali Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
Hayrat Neşriyat Meali O hâlde Allah yolunda savaşın ve bilin ki şübhesiz Allah, Semî' (hakkıyla işiten)dir, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İlyas Yorulmaz Meali Allah yolunda savaşın. Bilin ki Allah, her şeyi işiten ve her şeyi bilendir.
Kadri Çelik Meali Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah şüphesiz işitendir bilendir.
Mahmut Kısa Meali Allah yolunda malınızla, canınızla savaşın ve bilin ki, Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir. Ve elinizdeki nîmetleri, en çok kâr getirecek yerlere harcayarak akıllıca yatırım yapın;
Mehmet Türk Meali (Ey îman edenler!) Allah yolunda savaşın ve iyi bilin ki Allah, (söylediklerinizi) hakkıyla işitendir (her şeyi) tam bilendir.
Muhammed Esed Meali Öyleyse Allah yolunda 233 savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Mustafa İslamoğlu Meali O hâlde Allah yolunda savaşın! Ama unutmayın ki, Allah her şeyi tarifsiz işitendir, her şeyi sınırsız bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.
Suat Yıldırım Meali Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir!
Süleyman Ateş Meali Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, işitendir, bilendir.
Süleymaniye Vakfı Meali Siz Allah yolunda savaşın. Bilin ki sizi dinleyen ve bilen Allah’tır.
Şaban Piriş Meali -Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.
Ümit Şimşek Meali Siz de Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.
M. Pickthall (English) Fight in the way of Allah, and know that Allah is Nearer, Knower.
Yusuf Ali (English) Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and knoweth all things.(275)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları