Bakara Suresi 42. Ayet


Arapça

وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve lâ telbisûl hakka bil bâtılı ve tektumûl hakka ve entum ta’lemûn(ta’lemûne).


Kelimeler

ve lâ telbisû ve karıştırmayın, gizleyip örtmeyin
el hakka hakk, gerçek
bi el bâtılı bâtıl ile 4 - ve tektumû
ve entum ve siz
ta'lemûne biliyorsunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hakkı bâtıl ile karıştırıp (gerçeği) örtmeyin ve (güç odaklarından korkarak veya menfaat umarak) Hakkı gizlemeyin. (Kaldı ki) Siz (gerçeği) biliyorsunuz. (İşinize gelmediği için üzerini örtüyorsunuz. Öyle ise bile bile Hakkı bâtıl ile karıştırıp yozlaştırmayın ve Hakkı saklayıp saptırmaya çalışmayın.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Doğruyu batılla karıştırıp da bile bile gerçeği unutup gizlemeyin.
Abdullah Parlıyan Meali Bile bile gerçekleri değersiz ve geçersiz şeylerle örtüp gizlemeyin
Ahmet Tekin Meali Gerekçeli, hikmete dayalı gelen hak kitaba, hak düzene, bâtıl karıştırmayın. Bile bile hakikati, Muhammed'in hak peygamber olduğunu, ilâhî hükümleri gizlemeyin.*
Ahmet Varol Meali Hakkı batıla karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.
Ali Bulaç Meali Hakkı batıl ile örtmeyin (veya karıştırmayın) ve hakkı gizlemeyin. (Kaldı ki) siz (gerçeği) biliyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz Meali Hakkı bâtıla karıştırıp da bile bile gizlemeyin (Peygamber A.S.V'ın vasfını Tevrat'da bulmadık diye hakkı örtmeyin).
Bahaeddin Sağlam Meali Hak ile batılı birbirine karıştırmayın. Bile bile hakkı gizlemeyin.
Bayraktar Bayraklı Meali Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayınız ve hakkı gizlemeyiniz.[16]*
Cemal Külünkoğlu Meali Bilerek hakkı batıl ile örtüp, gerçeği gizlemeyin. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hakkı batıla karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hakkı batılla karıştırıp da bile bile hakkı gizlemeyin.
Diyanet Vakfı Meali Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin.
Edip Yüksel Meali Bile bile gerçeği yanlış ile karıştırmayın, gerçeği gizlemeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hakk'ı batıla karıştırıp da, bile bile hakkı gizlemeyin.
Elmalılı Meali (Orjinal) hakkı batılla bulamayıp da bile bile hakkı gizlemeyin
Hasan Basri Çantay Meali Kendiniz bilib dururken Hakkı baatıla karıştırıb da gerçeği gizlemeyin.
Hayrat Neşriyat Meali Hem siz (doğru olanı) bile bile hakkı bâtıl ile karıştırmayın ve hakkı gizlemeyin!
İlyas Yorulmaz Meali Hakkı (Kur'an'ı) yanlışlarla örtmeyin, bildiğiniz halde doğruları saklamayın.
Kadri Çelik Meali Hakkı batıl ile karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.
Mahmut Kısa Meali Hakkı bâtıl ile bulandırmayın ve bile bile gerçeği gizlemeyin! Hiçbir dayanağı olmayan yorum ve iddialarınızı Kur’an-ı Kerim’e karıştırarak, gerçekleri çarpıtmayın!
Mehmet Türk Meali Hakkı; bâtıl ile karıştırıp da bile bile hakkı gizlemeyin.1*
Muhammed Esed Meali Hakkı bâtıl ile örtüp bile bile gizlemeyin. 33
Mustafa İslamoğlu Meali Hakkı bâtılla karıştırmayın[87] ve bildiğiniz hâlde hakkı gizlemeyin![88] *
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve hakkı bâtıl ile örtüp karıştırmayın. Ve hakkı saklamayın. Halbuki siz bilirsiniz.
Suat Yıldırım Meali Batılı hakka karıştırmayın, bile bile gerçeği gizlemeyin!
Süleyman Ateş Meali Bile bile gerçeği batılla bulayıp hakkı gizlemeyin.
Süleymaniye Vakfı Meali Hakkı, bâtıl kılığına sokmayın; [*] hakkı bile bile gizlemeyin.*
Şaban Piriş Meali Hakka batılı karıştırmayın, bile bile hakkı gizlemeyin.
Ümit Şimşek Meali Hakkı bâtıl ile karıştırmayın; bile bile hakkı gizlemeyin.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hakkı bâtılla/saçmalık ve tutarsızlıkla kirletmeyin. Bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz.
M. Pickthall (English) Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth.
Yusuf Ali (English) And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is).

İslam Vakti Mobil Uygulamaları