Bakara Suresi 208. Ayet


Arapça

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ


Türkçe Okunuşu

Yâ eyyuhâllezîne âmenûdhulû fîs silmi kâffeh(kâffeten), ve lâ tettebiû hutuvâtiş şeytân(şeytâni), innehu lekum aduvvun mubîn(mubînun).


Kelimeler

yâ eyyuhâ ey
ellezîne ki onlar
âmenû îmân ettiler
udhulû girin
fi es silmi silm'e, teslime (ruhu, vechi, nefsi ve iradeyi Allah'a teslim etmeye
kâffeten topluca, hepiniz
ve lâ tettebiû ve tâbî olmayın, uymayın
hutuvâti adımlar, ayak izleri
eş şeytâni şeytan
inne-hu muhakkak ki o, çünkü o
lekum sizin için, size
aduvvun düşman
mubînun açıkça, apaçık

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ey iman edenler! Hepiniz birlikte (ve her hükmünde bir hayır olduğunu bilerek) topluca barış ve güvenliğe (Silm'e, İslam'ın selamet ve saadet düzenine) girin ve şeytanın (Siyonist ve emperyalist odakların) adımlarını (zalim planlarını ve teşkilatlarını takip ve tercih edip) izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır (bunu bilin ve ona göre hareket edin).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ey inananlar, hepiniz birden sulha, selamete girin, Şeytan'ın izini izlemeyin; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
Abdullah Parlıyan Meali Ey iman edenler! Hepiniz birlikte barış ve güvenlik sistemi olan İslâm'a girin, şeytanın ardından gitmeyin, zira o kendisi gözle görülmese bile sizin için apaçık bir düşmandır.
Ahmet Tekin Meali Ey imân nimetine kavuşanlar, hepiniz barış, selâmet ve güven sağlayan, mükemmel salim bir dünya düzeninde-İslâm'da sorumluluklarınızın şuurunda olarak yerinizi alınız. Şeytanın, şeytan tıynetli ahlâksız azgınların, şeytanî güçlerin peşlerine takılmayın, izlerinden gitmeyin. Onlar sizin apaçık düşmanınızdır.
Ahmet Varol Meali Ey iman edenler! İslam'a tam anlamıyla, her şeyinizle girin ve şeytanın adımlarına uymayın. Şüphesiz o, sizin için açık bir düşmandır. [43]*
Ali Bulaç Meali Ey iman edenler, hepiniz topluca 'barış ve güvenliğe (Silm'e, İslam'a) girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Ali Fikri Yavuz Meali Ey müminler, hepiniz iç ve dışınızla sebat üzere islâma girin. Şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o, sizin açık bir düşmanınızdır.
Bahaeddin Sağlam Meali Ey iman edenler! Hepiniz barışa (ve İslam’a) giriniz. Şeytanın adımlarına uymayınız. Çünkü o size apaçık bir düşmandır.
Bayraktar Bayraklı Meali Ey iman edenler! Hepiniz birden barışa giriniz! Sakın şeytanın peşinden gitmeyiniz. Çünkü o size apaçık bir düşmandır.
Cemal Külünkoğlu Meali Ey inananlar! Allah'a kendinizi tam olarak teslim edin ve şeytanın ardından gitmeyin, zira o sizin apaçık düşmanınızdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ey İnananlar! Hep birden barışa girin, şeytana ayak uydurmayın, o sizin apaçık düşmanınızdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ey iman edenler! Hepiniz topluca barış ve güvenliğe (İslâm’a) girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Diyanet Vakfı Meali Ey iman edenler! Hep birden barışa girin. Sakın şeytanın peşinden gitmeyin. Çünkü o, apaçık düşmanınızdır.
Edip Yüksel Meali İnananlar, tümüyle teslim olun. Şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ey iman edenler! Hepiniz barış ve selamete girin de şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ey o bütün iyman edenler! kâffeten silme girin de Şeytan adımlarına uymayın çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır
Hasan Basri Çantay Meali Ey iman edenler, hep birden sulh-u selâma girin. Şeytanın adımları ardına düşmeyin. Çünkü o, sizin apaçık bir düşmanınızdır.
Hayrat Neşriyat Meali Ey îmân edenler! İslâm'a tamâmen girin;(4) ve şeytanın adımlarına uymayın! Çünki o, size apaçık bir düşmandır.*
İlyas Yorulmaz Meali Ey iman edenler! Allah'ın dinine güven içinde, bütününe (tamamına) girin (teslim olun). Şeytanın adımları takip etmeyin. Çünkü şeytan sizin için apaçık bir düşmandır.
Kadri Çelik Meali Ey iman edenler! Hep birden (Allah'a) teslimiyet içine girin, şeytanın adımlarına uymayın; o, size apaçık bir düşmandır.
Mahmut Kısa Meali Ey iman edenler, hepiniz tüm kalbinizle Allah’a teslim olarak; barış, esenlik ve huzurun teminatı olan ve bir tek Allah’a boyun eğme esasına dayanan dine, İslâm’a girin ve sakın şeytanın adımlarını izlemeyin! Çünkü o, sizin apaçık bir düşmanınızdır.
Mehmet Türk Meali Ey îman edenler! Bütün varlığınızla hep birlikte İslâm’a1 girin ve sakın şeytanın peşinden gitmeyin.2 Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.*
Muhammed Esed Meali Ey imana ermiş olanlar! Allah'a kendinizi tam olarak teslim edin 191 ve şeytanın ardından gitmeyin, zira o sizin apaçık düşmanınızdır.
Mustafa İslamoğlu Meali Ey iman edenler! Hep birlikte teslimiyet yoluna girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin! Çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ey imân edenler! Kâffeten müsalemete giriniz. Ve şeytanın adımlarına uymayınız. Şüphe yok ki o sizin için bir apaçık düşmandır.
Suat Yıldırım Meali Ey iman edenler! Hepiniz toptan barış ve selamete girin de şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin aranızı açan belli bir düşmandır.
Süleyman Ateş Meali Ey inananlar, hepiniz birlikte islama (veya barışa) girin, şeytanın adımlarını izlemeyin, çünkü o size apaçık düşmandır.
Süleymaniye Vakfı Meali Ey iman edenler, tam bir teslimiyet içine girin! Şeytanın izinden gitmeyin! O sizin için açık düşmandır.
Şaban Piriş Meali - Ey iman edenler! Hep birden kurtuluşa girin, şeytana ayak uydurmayın, o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ümit Şimşek Meali Ey iman edenler, hep birlikte esenliğe girin.(104) Şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barış içine girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
M. Pickthall (English) O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.
Yusuf Ali (English) O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları