Bakara Suresi 192. Ayet


Arapça

فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Fe inintehev fe innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
in intehev eğer vazgeçerlerse
fe o zaman, böylece
inne allâhe muhakkak ki Allah
gafûrun gafur olan, mağfiret eden
rahîmun çok merhametli, rahmet gönderen

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar (savaşa ve fitne çıkarmaya, birlik ve dirliğinizi bozmaya) son verir (fesatlıktan vazgeçip itaat ederlerse, siz de mücadeleyi bırakın) . Şüphesiz Allah, Bağışlayandır Esirgeyendir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Fakat vazgeçerlerse şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.
Abdullah Parlıyan Meali Eğer onlar savaştan vazgeçerlerse, siz de bırakın. Unutmayın ki, Allah çok affeden ve çok acıyandır.
Ahmet Tekin Meali Eğer onlar akıllarını kullanarak küfürden, şirk koşmaktan vazgeçerler, İslâm'a girerlerse, şunu iyi bilin ki, Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol Meali Eğer yaptıklarına son verirlerse, Allah bağışlayandır, rahmet edendir.
Ali Bulaç Meali Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz Meali Eğer onlar şirk ve muharebeden vazgeçerlerse, siz de bırakın; şüphesiz ki Allah, pek çok mağfiret ve merhamet edicidir.
Bahaeddin Sağlam Meali Eğer onlar vazgeçerlerse biliniz ki; Allah, Gafur ve Rahimdir.
Bayraktar Bayraklı Meali Eğer vazgeçerlerse, Allah çok affedicidir; merhamet sahibidir.
Cemal Külünkoğlu Meali Ancak (savaştan) vazgeçerlerse (siz de bırakın). Unutmayın ki Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Vazgeçerlerse onları bağışlayın; şüphesiz Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet Vakfı Meali Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah gafûr ve rahîmdir.
Edip Yüksel Meali Son verirlerse, ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Artık şirkten vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Artık şirkten vaz geçerlerse şüphesiz ki Allah gafur, rahîmdir
Hasan Basri Çantay Meali Bununla beraber (Muhaarebeden) vazgeçerlerse (siz de bırakın), şübhesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkiyle esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat Meali Sonunda (küfürden) vazgeçerlerse, artık muhakkak ki Allah, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İlyas Yorulmaz Meali Eğer sizlerle savaşmayı sona erdirirlerse bilsinler ki Allah bağışlayan ve acıyandır.
Kadri Çelik Meali Vazgeçerlerse, o halde şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.
Mahmut Kısa Meali Ancak vazgeçerlerse, o zaman onları affedin. Unutmayın ki, Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir. Zâlimlerle yapılan mücâdele ne zaman sona erer, bilir misiniz:
Mehmet Türk Meali Eğer onlar kâfirliğe son verirlerse şüphesiz Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir.
Muhammed Esed Meali Ancak vazgeçerlerse (siz de bırakın,) unutmayın ki Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.
Mustafa İslamoğlu Meali Eğer yaptıklarına bir son verirlerse, şüphe yok ki Allah tarifsiz bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır.[381]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık şirke nihâyet verirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Suat Yıldırım Meali Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.
Süleyman Ateş Meali Eğer onlar (saldırılarına) son verirlerse, Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Süleymaniye Vakfı Meali Savaşa son verirlerse Allah bağışlar, ikramı boldur.
Şaban Piriş Meali Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, bağışlayandır, merhamet edendir.
Ümit Şimşek Meali Onlar vazgeçecek olursa, siz de vazgeçin. Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Eğer savaşı sona erdirirlerse Allah çok affedici, çok merhametlidir.
M. Pickthall (English) But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali (English) But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları