Yâsîn Suresi 32. Ayet


Arapça

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve in kullun lemmâ cemîun ledeynâ muhdarûn(muhdarûne).


Kelimeler

ve in ve ise, sadece, doğrusu
kullun hepsi
lemmâ olduğu zaman
cemîun toplum, topluluk
ledeynâ huzurumuzda
muhdarûne hazır bulundurulanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve eğer (keşke bilselerdi ki) onların hepsi, toplanmış olarak (kıyamet günü) huzurumuza getirileceklerdir (ve hesaba çekilip cezalarını çekeceklerdir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.
Abdullah Parlıyan Meali Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ahmet Tekin Meali Onların hepsi, sadece bizim huzurumuza ihzarlı getirilecek olan topluluklardır.
Ahmet Varol Meali Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler.
Ali Bulaç Meali Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz Meali (Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali Hâlbuki hepsi de, her şeyleri ile yanımızda hazır ve mahfuzdurlar. (Yokluk ve kaybolmak yoktur. Hıfz ve muhafaza, zerrelerden insanlara kadar, yerden yıldızlara kadar her şeyi kuşatmıştır.)
Bayraktar Bayraklı Meali Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
Cemal Külünkoğlu Meali Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
Diyanet Vakfı Meali Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
Edip Yüksel Meali Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir
Hasan Basri Çantay Meali (Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).
Hayrat Neşriyat Meali (Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.
İlyas Yorulmaz Meali Onların hepsi bizim yanımızda hazır bir vaziyette toplanacaklardır.
Kadri Çelik Meali Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Mahmut Kısa Meali Ve eninde sonunda, hep birlikte huzurumuza çıkarılacaklarını düşünmüyorlar mı? Bunun için delil mi istiyorlar? Öyleyse gözlerini açıp etraflarına dikkatlice bir baksınlar.
Mehmet Türk Meali Çünkü onların hepsi (canları istese de istemese de) huzurumuza toplanıp (âhirette hesaba çekilmek üzere) getirilmişlerdir.1 *
Muhammed Esed Meali Ve [sonunda] hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?
Mustafa İslamoğlu Meali ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.
Suat Yıldırım Meali Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!
Süleyman Ateş Meali Ancak hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Ama nasıl olsa bir gün hepsi huzurumuza çıkarılacaktır.
Şaban Piriş Meali Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.
Ümit Şimşek Meali Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.
M. Pickthall (English) But all, without exception, will be brought before Us.
Yusuf Ali (English) But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).

İslam Vakti Mobil Uygulamaları