Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onlarda kendileri için daha nice yararlı şeyler ve (süt-yumurta gibi) içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hala mı şükretmezler? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Onlardan türlü türlü menfaatler de elde edersiniz, sütlerinden içersiniz, hâlâ şükretmeyecek misiniz, O'na kul olmayacak mısınız? |
Ahmet Tekin Meali |
Onlarda kendileri için sayısız menfaatler, içilecek sütler var. Hâlâ lütfun kıymetini bilmeyecekler, şükretmeyecekler mi? |
Ahmet Varol Meali |
Kendileri için onlarda daha bir çok yararlar ve içecekler var. Hâlâ şükretmezler mi? |
Ali Bulaç Meali |
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onlarda daha bir çok menfaatleri ve türlü içecekleri (sütler) var. Hâlâ şükretmiyecekler mi? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve o hayvanlardan nice faydalar ve içecekler elde ediyorlar. Hala şükretmiyorlar mı? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar vardır ve içecekleri vardır. Hâlâ şükretmezler mi? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır; şükretmezler mi? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Diyanet Vakfı Meali |
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi? |
Edip Yüksel Meali |
Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmiyecekler mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Onlardan daha bir çok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hâlâ şükretmiyecekler mi? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haalâ şükr etmezler mi? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Hem bunlarda kendileri için (daha birçok) menfaatler ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmezler mi? |
İlyas Yorulmaz Meali |
O hayvanlardan çok çeşitli faydalar sağlar ve onlardan içecekler elde ederler. Artık şükretmeyecekler mi? |
Kadri Çelik Meali |
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi? |
Mahmut Kısa Meali |
Bu hayvanlarda, kendileri için daha birçok faydalar ve içilecek tertemiz ve sağlıklı süt vardır; hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Mehmet Türk Meali |
O (hayvanlarda) kendileri için daha nice yararlanılacak (şeyler) ve (süt gibi) nice içecekler vardır. Onlar hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Muhammed Esed Meali |
ve onlardan [başka] faydalar sağlayabilsinler ve içecek [süt] alabilsinler! Buna rağmen hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ve onlardan başkaca da yararlansınlar ve içecek (süt) sağsınlar. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve onlar için bunlarda menfaatler ve içilecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Suat Yıldırım Meali |
Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Halâ şükretmezler mi? |
Süleyman Ateş Meali |
Kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. Hala şükretmiyorlar mı? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Onlarda kendileri için başka yararlar ve içecekler de vardır. Hala teşekkür etmeyecekler mi? |
Şaban Piriş Meali |
O hayvanlarda, insanlar için daha başka faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmiyorlar mı? |
Ümit Şimşek Meali |
Onlarda kendileri için içecekler ve daha başka yararlar da vardır. Hâlâ mı şükretmeyecekler? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı? |
M. Pickthall (English) |
Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks? |
Yusuf Ali (English) |
And they have (other) profits(4019) from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?(4020)* |