Yâsîn Suresi 58. Ayet


Arapça

سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Selâmun kavlen min rabbin rahîm(rahîmin).


Kelimeler

selâmun selâmdır
kavlen söz
min rabbin Rab'lerinden
rahîmin rahmet nuru gönderen

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ayrıca, en yüce saadet kaynağı olarak) Çok esirgeyen Rabb’dan, onlara (bizzat) sözlü (İlahi tecelli ve tezahürlü) “selam” (verilecektir ki, bu en büyük onur ve mutluluk vesilesidir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlara, rahim Rabden söylenen söz de esenlik size sözüdür.
Abdullah Parlıyan Meali Bütün bu sayılanlardan daha güzeli, mü'minlere Allah'ın rahim sıfatının tecellisi olarak söylenen söz de: “Esenlik size” sözüdür.
Ahmet Tekin Meali Sonsuz rahmetiyle, engin merhametiyle mü'minleri murada erdiren Rabden, doğrudan doğruya, aracısız, “Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz” denilir.
Ahmet Varol Meali Merhamet sahibi Rabdan onlara sözlü selâm vardır.
Ali Bulaç Meali Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü 'Selam' (vardır).
Ali Fikri Yavuz Meali Allah tarafından (melekler vasıtasıyla) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Rabb-ı Rahiminizden size selam olsun! (Ve Cehennemdekilere de:)
Bayraktar Bayraklı Meali Onlara, merhametli Rabbin söylediği selâm vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali Merhameti bol olan Rab'den (Allah tarafından) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Merhametli olan Rab katından onlara selam vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Çok merhametli olan Rab’den bir söz olarak (kendilerine) “Selâm” (vardır).
Diyanet Vakfı Meali Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
Edip Yüksel Meali Rahim olan Rab'den söz olarak "selam" vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Onlara) Rahîm olan Rab'den "selâm" sözü vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir selâm, rahîm bir rabdan kelâm
Hasan Basri Çantay Meali Çok esirgeyici Rab (lerin) den bir de selâm (var) dır.
Hayrat Neşriyat Meali Çok merhametli Rab'den (onlara) hitâben (bir de) selâm vardır.
İlyas Yorulmaz Meali Merhamet sahibi Rablerinden onlar için “Selam (güvenlik içinde yiyin için)” sözü vardır.
Kadri Çelik Meali Çok esirgeyen Rabden onlara bir de sözlü “Selam” (esenlik dileme vardır).
Mahmut Kısa Meali Bütün bunlardan daha üstün bir nîmet olarak, Sonsuz Merhamet Sahibi olan Rab’lerinden, “Selâm size sevgili kullarım; ebedî mutluluk diyarına hoş geldiniz. Artık selamettesiniz. Dert ve çile, gam ve keder, üzüntü ve sıkıntı bitmiştir!” sözü ile cennette ağırlanacaklar. Rablerinin bu iltifatıyla öylesine büyük bir mutluluk duyacaklar ki, diğer bütün nîmetler geride kalacak. Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, o Gün Allah onlara diyecek ki:
Mehmet Türk Meali Bir de çok merhametli olan Rabb’tan onlara sözlü “selâm” 1 (vardır).*
Muhammed Esed Meali rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde.” 29
Mustafa İslamoğlu Meali rahmeti sonsuz Rabbin sözüyle gelen tarifsiz bir mutluluktur bu.[3966]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Rahîm olan Rabden kavlen bir selâm da vardır.
Suat Yıldırım Meali Rabb-i Rahim'den sözle olan bir selâm yine onlara. . .
Süleyman Ateş Meali Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selam (vardır).
Süleymaniye Vakfı Meali Bir de ikramı bol Rabbinin selam sözü, artık bir bozukluğun olmayacağı sözü[*] vardır.*
Şaban Piriş Meali Merhametli Rab'den sözlü selam vardır
Ümit Şimşek Meali Bir de, rahmeti bol bir Rabden sözlü selâm vardır. (21)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!
M. Pickthall (English) The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
Yusuf Ali (English) "Peace!" - a Word(4004) (of salutation) from a Lord Most Merciful!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları