Yâsîn Suresi 34. Ayet


Arapça

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ


Türkçe Okunuşu

Ve cealnâ fîhâ cennâtin min nahîlin ve a’nâbin ve feccernâ fîhâ minel uyûn(uyûni).


Kelimeler

ve cealnâ ve yaptık, kıldık
fî-hâ orada
cennâtin cennetler
min nahîlin hurmalıktan
ve a'nâbin ve üzümler, bağlar
ve feccernâ ve fışkırttık, çıkardık, akıttık
fî-hâ orada
min el uyûni pınarlar(dan)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Biz, orada (toprak alanlarda) hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık (bunların hepsi Bizim nimetlerimizdir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler halkettik ve orada kaynaklar çıkarıp akıttık.
Abdullah Parlıyan Meali Ve o yeryüzünde, nasıl hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştirmiş ve aralarından da pınarlar akıtmıştık
Ahmet Tekin Meali Biz, yeryüzünde nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. İçlerinde, pınarlardan kaynayan çaylar, dereler akıttık.
Ahmet Varol Meali Orada hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk ve içlerinden pınarlar fışkırttık.
Ali Bulaç Meali Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm-bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık:
Ali Fikri Yavuz Meali Biz o arzda hurmalıklardan, üzüm bağlarından çeşitli bahçeler yaptık; içlerinde gözeler kaynattık (nehirler akıttık).
Bahaeddin Sağlam Meali Ve içinde hurma ve üzüm bağlarını yaptık.
Bayraktar Bayraklı Meali 34,35. Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?
Cemal Külünkoğlu Meali 34,35. Ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler var ettik; (onların) içlerinde de pınarlar fışkırttık. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 34,35. Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?[449]*
Diyanet Vakfı Meali Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.
Edip Yüksel Meali Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık
Hasan Basri Çantay Meali Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,
Hayrat Neşriyat Meali Hem orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler yaptık(1) ve orada gözelerden (pınarlar) akıttık.*
İlyas Yorulmaz Meali Yeryüzünde hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yaptık ve yeryüzünde su kaynakları çıkardık.
Kadri Çelik Meali Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
Mahmut Kısa Meali Ve orada göz alıcı hurma bahçeleri, üzüm bağları yetiştiriyor; aralarında tatlı ve serin pınarlar dereler, çaylar, akıtıyoruz.
Mehmet Türk Meali Biz, o (ölü toprakta) içlerinden pınarlar fışkırttığımız, hurma ve üzüm bahçeleri de yarattık.
Muhammed Esed Meali orada [nasıl] hurmalıklar ve üzüm bağları [yetiştirmiş] ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,
Mustafa İslamoğlu Meali Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bostanlar vücuda getirdik ve orada su menbalarından suları akıtıverdik.
Suat Yıldırım Meali Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık.
Süleyman Ateş Meali Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.
Süleymaniye Vakfı Meali O toprakta hurma ve üzüm bağları oluştururuz. Kaynaklarından sular fışkırtırız.
Şaban Piriş Meali Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.
Ümit Şimşek Meali Biz orada hurmalıklar ve üzüm bağları vücuda getirdik; orada pınarlar fışkırttık:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;
M. Pickthall (English) And We have placed therein gardens of the date palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.
Yusuf Ali (English) And We produce therein orchard with date palms(3978) and vines, and We cause springs to gush forth therein:*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları