Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Biz, orada (toprak alanlarda) hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık (bunların hepsi Bizim nimetlerimizdir). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler halkettik ve orada kaynaklar çıkarıp akıttık. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve o yeryüzünde, nasıl hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştirmiş ve aralarından da pınarlar akıtmıştık |
Ahmet Tekin Meali |
Biz, yeryüzünde nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. İçlerinde, pınarlardan kaynayan çaylar, dereler akıttık. |
Ahmet Varol Meali |
Orada hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk ve içlerinden pınarlar fışkırttık. |
Ali Bulaç Meali |
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm-bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık: |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Biz o arzda hurmalıklardan, üzüm bağlarından çeşitli bahçeler yaptık; içlerinde gözeler kaynattık (nehirler akıttık). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve içinde hurma ve üzüm bağlarını yaptık. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
34,35. Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
34,35. Ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler var ettik; (onların) içlerinde de pınarlar fışkırttık. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
34,35. Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?[449]* |
Diyanet Vakfı Meali |
Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık. |
Edip Yüksel Meali |
Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık |
Hasan Basri Çantay Meali |
Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Hem orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler yaptık(1) ve orada gözelerden (pınarlar) akıttık.* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yeryüzünde hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yaptık ve yeryüzünde su kaynakları çıkardık. |
Kadri Çelik Meali |
Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve orada göz alıcı hurma bahçeleri, üzüm bağları yetiştiriyor; aralarında tatlı ve serin pınarlar dereler, çaylar, akıtıyoruz. |
Mehmet Türk Meali |
Biz, o (ölü toprakta) içlerinden pınarlar fışkırttığımız, hurma ve üzüm bahçeleri de yarattık. |
Muhammed Esed Meali |
orada [nasıl] hurmalıklar ve üzüm bağları [yetiştirmiş] ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık; |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bostanlar vücuda getirdik ve orada su menbalarından suları akıtıverdik. |
Suat Yıldırım Meali |
Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık. |
Süleyman Ateş Meali |
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
O toprakta hurma ve üzüm bağları oluştururuz. Kaynaklarından sular fışkırtırız. |
Şaban Piriş Meali |
Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız. |
Ümit Şimşek Meali |
Biz orada hurmalıklar ve üzüm bağları vücuda getirdik; orada pınarlar fışkırttık: |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık; |
M. Pickthall (English) |
And We have placed therein gardens of the date palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein. |
Yusuf Ali (English) |
And We produce therein orchard with date palms(3978) and vines, and We cause springs to gush forth therein:* |