Yâsîn Suresi 55. Ayet


Arapça

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ


Türkçe Okunuşu

İnne ashâbel cennetil yevme fî şugulin fâkihûn(fâkihûne).


Kelimeler

inne muhakkak
ashâbe sahib, halk
el cenneti cennet
el yevme bugün
içinde, vardır
şugulin meşguliyet
fâkihûne memnun, hoşnut, zevk-ü sefada olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gerçek şu ki bugün cennet halkı, (tadılacak nimetlerin ve yaşanacak zevklerin en güzeline kavuştukları için) 'sevinç ve mutluluk dolu' sürekli bir meşguliyet içindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nimetler içinde sevinç ve ferah içindedir.
Abdullah Parlıyan Meali Haberiniz olsun ki, o gün salih amelleriyle cenneti elde edenler, bir zevk ve eğlenceyle meşguldürler.
Ahmet Tekin Meali Bu gün, Cennet ehli, meşguliyet içinde, zevkle dünyadaki amellerinin mükâfatlarına mazhar oluyorlar.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz cennet halkı bugün sevinç dolu bir meşguliyet içindedirler.
Ali Bulaç Meali Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.
Bahaeddin Sağlam Meali Cennet ehli o gün acayip bir meşgale içindeler; her çeşit nimetten faydalanırlar.
Bayraktar Bayraklı Meali O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.
Cemal Külünkoğlu Meali Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
Diyanet Vakfı Meali O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Edip Yüksel Meali Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
Hasan Basri Çantay Meali Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki Cennet ehli, o gün (pek güzel) bir meşgûliyet içinde zevk eden kimselerdir.
İlyas Yorulmaz Meali Cennet ahalisi bu gün meyvelerin tadını çıkarmakla meşguller.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz bugün cennet yarenleri bir meşguliyet içinde sevinçlidirler.
Mahmut Kısa Meali O Gün cennet halkı, zevk ve eğlenceyle meşgul olacaklar.
Mehmet Türk Meali Bugün cennettekiler, kazanç sağlayan1 bir meşguliyet içerisindedirler.*
Muhammed Esed Meali “Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır:
Mustafa İslamoğlu Meali Elbet cennet ehli o gün, keyif veren bir meşguliyet içinde olacak;[3963]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.
Suat Yıldırım Meali Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler. . .
Süleyman Ateş Meali O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
Süleymaniye Vakfı Meali Cennet halkı o gün tat alacakları işlerle uğraşacaklar,
Şaban Piriş Meali O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
Ümit Şimşek Meali Cennet ehli o gün keyif sürmekle meşguldürler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.
M. Pickthall (English) Lo! those who merit paradise this day are happily employed,
Yusuf Ali (English) Verily the Companions(4001) of the Garden shall that Day have joy in all that they do;*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları