Yâsîn Suresi 82. Ayet


Arapça

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ


Türkçe Okunuşu

İnnemâ emruhû izâ erâde şey’en en yekûle lehu kun fe yekûn(yekûnu).


Kelimeler

innemâ ancak, sadece
emru-hu onun işi, kendi işi
izâ erâde irade ettiği, dilediği zaman
şey'en bir şey
en yekûle söylemek, demek
lehu ona ait, onun
kun ol
fe o zaman, böylece
yekûnu olur

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali  O'nun emri, bir şeyi (yaratmak) dileyince ona sadece "OL!" demektir. O da hemen oluverir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Emri, bir şeyin yaratılmasına taalluk eder, birşeyi yaratmayı dilerse ona ol der, hemen oluverir.
Abdullah Parlıyan Meali Bir şeyin olmasını mı istedi, O'nun emri bu konuda sadece “Ol” demektir. O da hemen oluverir.
Ahmet Tekin Meali Bir şey isteyince, bir planı icraya karar verince, kurduğu aslî düzenin gereği emri, - "Ol" buyurmaktan ibarettir. İstediği şey süratle olur.
Ahmet Varol Meali Bir şeyi istediğinde O'nun emri sadece ona: "Ol" demesidir. O da hemen oluverir.
Ali Bulaç Meali Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri yalnızca: 'Ol' demesidir; o da hemen oluverir.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah'ın şanı, bir şeyin olmasını dilediği zaman, ona sadece “ol” demektir; o oluverir.
Bahaeddin Sağlam Meali O’nun işi, bir şeyi yapmak istediğinde “Ol” der, o şey de oluverir.
Bayraktar Bayraklı Meali “O, bir şeyi yaratmak istediği zaman, O'nun işi, sadece o şeye ‘ol' demektir; o da hemen oluşmaya başlar.”
Cemal Külünkoğlu Meali Bir şey(in olmasını) istediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye: “Ol” demektir ve o şey hemen oluverir. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bir şeyi dilediği zaman, O’nun emri o şeye ancak “Ol!” demektir. O da hemen oluverir.
Diyanet Vakfı Meali Bir şey yaratmak istediği zaman Onun yaptığı «Ol» demekten ibarettir. Hemen oluverir.
Edip Yüksel Meali Bir şeyi dilediği zaman, ona sadece "Ol!" der ve o da hemen oluverir.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O'nun emri, bir şeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da hemen oluverir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Onun emri bir şeyi murad edince ona sâde ol demektir, o oluverir
Hasan Basri Çantay Meali Onun emri, bir şey'i dilediği zaman, ona ancak «Ol» demesinden ibâretdir. O da oluverir.
Hayrat Neşriyat Meali Bir şeyi(n olmasını) dilediği zaman, O'nun emri, ona sâdece “Ol!” demektir, (o da)hemen oluverir.(2)*
İlyas Yorulmaz Meali O Allah bir şeyi yaratmayı dilediğinde, ona “ol” der, o da hemen oluverir.
Kadri Çelik Meali Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri, ona yalnızca: “Ol” demesidir; o da hemen oluverir.
Mahmut Kısa Meali Bir şey yaratmak istedi mi, ona sadece “Ol!” der; o da hemen oluverir.
Mehmet Türk Meali “(Eğer O Allah) bir şeyi yaratmak isterse Onun işi, ona sadece: ‘ol’ demesidir; 1 o da hemen oluverir,”*
Muhammed Esed Meali O, Tek'tir, Biricik'tir, 48 öyle ki bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece “Ol!” der -ve o (şey hemen) oluverir.
Mustafa İslamoğlu Meali O, eşsiz yaratışıyla bir şeyin olmasını dilediği zaman, sadece ona “Ol!” demesi yeter: o da hemen oluş sürecine girer.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O'nun emri, bir şeyi murad ettiği zaman ancak ona «Ol!» demesidir ki, o da hemen oluverir.
Suat Yıldırım Meali Bir şeyi dilediğinde O'nun buyruğu, sadece “Ol! ” demektir, hemen oluverir. . .
Süleyman Ateş Meali O'nun işi, bir şeyi(n olmasını) istedi mi ona, sadece "ol!" demektir, hemen oluverir.
Süleymaniye Vakfı Meali Bir şeyi irade ettiğinde O’nun yaptığı, o şey için sadece ‘Ol’ demektir; artık o şey oluşur[*].*
Şaban Piriş Meali Bir şey istediği zaman, O'nun tek yaptığı sadece:-Ol! demekten ibarettir. O da hemen oluverir.
Ümit Şimşek Meali Birşeyin olmasını dilediğinde, Onun işi “Ol” demekten ibarettir; o da oluverir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O, bir şeyi istediğinde, buyruğu sadece şunu söylemektir: "Ol!" Artık o, oluverir.
M. Pickthall (English) But His command, when He intendeth a thing, is only that he saith unto it: Be! and it is.
Yusuf Ali (English) Verily, when He intends(4028) a thing, His Command is, "be", and it is!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları