Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İşte bugün (ahirette hesaba çekilirken) onların ağızlarını mühürleriz; (iman ve iyilikten, küfür ve kötülükten yana) bütün yapıp kazandıklarını, (artık) elleri bize söylemekte, ayakları (işlediklerine) şahitlik etmektedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
O gün, ağızlarını mühürleriz ve ne kazandılarsa elleri, söyler bize ve tanıklık eder ayakları. |
Abdullah Parlıyan Meali |
O gün cehennemliklerin ağızları mühürlenir de, onların yapıp ettiklerini, elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder. |
Ahmet Tekin Meali |
Bugün onların konuşmamalarına mani oluruz. Yaptıkları kötülükleri, işledikleri günahları bize elleri söyler, ayakları da şâhitlik eder. |
Ahmet Varol Meali |
Bugün ağızlarını mühürleriz ve kazanmakta olduklarını elleri bize söyler, ayakları da şahitlik eder. |
Ali Bulaç Meali |
Bugün onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bugün onların ağızlarını mühürleriz de elleri, ne yapıyor idiyseler bize söyler ve ayakları şahidlik eder. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
O gün biz onların ağızlarını mühürlerken, elleri bizimle konuşur, ayakları şahitlik(*) yapar. Tek tek ne kazandıklarını ve ne iş yaptıklarını bize bildirirler.* |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
O gün biz onların ağızlarını mühürleyeceğiz. Elleri bize konuşacak, ayakları da (hayatta iken) yapmış oldukları her şeye tanıklık edecek. * |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İşte o gün ağızlarını mühürleriz, Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahidlik eder. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O gün biz onların ağızlarını mühürleriz. Elleri bize konuşur, ayakları da kazandıklarına şahitlik eder. |
Diyanet Vakfı Meali |
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder. |
Edip Yüksel Meali |
O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayakları da şahitlik eder. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bu gün ağızlarını mühürleriz de bize elleri söyler ve ayakları şehadet eyler: neler kesbediyorlardı |
Hasan Basri Çantay Meali |
O gün ağızlarının üstüne mühür basarız. Ne irtikâb ediyor idiyseler bize elleri söyler, ayakları (ve diğer uzuvları) da şâhidlik eder. |
Hayrat Neşriyat Meali |
O gün onların ağızlarını mühürleriz de bize elleri söyler ve neler kazanıyor idiyseler ayakları şâhidlik eder!(1)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Bu gün inkar edenlerin ağızlarını kapatırız. Bize elleri konuşur, kazandıklarına ayakları şahitlik eder. |
Kadri Çelik Meali |
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günah ve sevap olarak) kazanmakta olduklarını da elleri bize söylemekte, ayakları da şahitlik etmektedir. |
Mahmut Kısa Meali |
O gün, zâlimlerin ağızlarına mühür vurup kapatacağız; elleri dile gelip Bize tüm olup bitenleri anlatacak, ayakları da yapmış oldukları her şeye şâhitlik edecek.
Hal böyleyken, nasıl hâlâ inkârda diretebiliyorlar? Hiç düşünmüyorlar mı ki: |
Mehmet Türk Meali |
(İşte) bu (kıyamet) günü Biz onların ağızlarını mühürleriz de (dünyada) yaptıklarını Bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder. 1* |
Muhammed Esed Meali |
O Gün ağızlarına mühür vuracağız, 32 fakat elleri dile gelecek ve ayakları [hayatta iken] yapmış oldukları her şeye tanıklık edecektir. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
O gün ağızlarına mühür vururuz; ve Bize onların elleri konuşur, ayakları yaptıklarına şahitlik eder.[3970]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Bugün onların ağızları üzerine mühür basarız ve bize elleri söyler ve neler kazanır olduklarına dair ayakları şehâdette bulunur. |
Suat Yıldırım Meali |
Bugün mühür vuracağız ağızlarına, elleri Bize söyler, ayakları şahitlik eder, kendi yaptıklarına. |
Süleyman Ateş Meali |
O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler, ayakları yaptıklarına şahidlik eder. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bugün ağızlarına mühür basarız; bize elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahitlik eder. |
Şaban Piriş Meali |
Bugün, onların ağızlarını mühürleyeceğiz, bizimle elleri konuşacak. Ayakları da yaptıklarına şahitlik edecektir. |
Ümit Şimşek Meali |
O gün onların ağızlarını mühürleriz de elleri Bize konuşur, ayakları şahitlik eder işledikleri günahlara. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek. |
M. Pickthall (English) |
This day We seal up mouths, and hands speak out and feet bear witness as to what they used to earn. |
Yusuf Ali (English) |
That Day shall We set a seal on their mouths.(4011) But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.* |