Tâhâ Suresi 102. Ayet


Arapça

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا


Türkçe Okunuşu

Yevme yunfehu fîs sûri ve nahşurul mucrimîne yevme izin zurkâ(zurkan).


Kelimeler

yevme o gün
yunfehu üfürülür
fî es sûri sur'a
ve nahşuru ve haşredeceğiz, toplayacağız
el mucrimîne mücrimler, suçlular
yevme izin izin günü
zurkan morarmış olarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ölen herkesi, hesaba çekilmek üzere mahşere kaldırmak için) Sur'a üfürüleceği gün, Biz suçlu-günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Surun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.
Abdullah Parlıyan Meali Sûr'a üfürüldüğü gün, günahkarları korkudan gözleri göğermiş bir halde bir araya toplayacağız.
Ahmet Tekin Meali Sûra üfürüleceği gün, işte o gün, biz İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, gözleri, bedenleri korkudan pişmanlıktan, donakalmış bir vaziyette mahşerde toplayacağız.
Ahmet Varol Meali O gün Sur'a üflenir ve biz suçluları o gün (gözleri ve yüzleri) gök rengine bürünmüş bir halde toplarız.
Ali Bulaç Meali Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu-günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak' toplayacağız.
Ali Fikri Yavuz Meali SÛR'a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.
Bahaeddin Sağlam Meali O gün Sur’a üfürülür. Ve suçluları, gözleri körlükten masmavi olmuş olarak hasrederiz.
Bayraktar Bayraklı Meali Sûr'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.
Cemal Külünkoğlu Meali Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle bir araya toplarız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
Diyanet Vakfı Meali O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.  *
Edip Yüksel Meali Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız.
Elmalılı Meali (Orjinal) O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün göm gök mahşeri toplayacağız
Hasan Basri Çantay Meali (Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
Hayrat Neşriyat Meali O gün ki, sûra (ikinci kez) üfürülür ve o gün günahkârları, gözleri gömgök (kör)olarak haşrederiz.
İlyas Yorulmaz Meali Sura üfürüldüğü (dirilme işareti verildiği) gün, o gün mücrimleri (günahkarları) gözleri şaşkınlıktan donmuş bir durumda toplarız.
Kadri Çelik Meali Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, gömgök (kör) gözlerle bir araya toplarız.
Mahmut Kısa Meali Sura üflendiği ve bütün insanlar yeniden diriltildiği o büyük Gün, suçluları, üzüntüden yüzleri mosmor kesilmiş ve gözleri, dehşetten göğermiş ve donakalmış bir hâlde mahşer meydanında toplayacağız.
Mehmet Türk Meali İşte o günde, sûr’a üfürülür ve Biz, o zaman günâhkârları, (gözleri korkudan) gömgök bir halde (mahşerde) toplarız.
Muhammed Esed Meali O Gün ki, sûra üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri [korku ve şaşkınlıktan] donuklaşmış olarak 86 bir araya toplayacağız;
Mustafa İslamoğlu Meali O gün sura üflenecek;[2627] ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları,[2628] (korku ve dehşetten) morarmış[2629] olarak bir araya toplayacağız;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.
Suat Yıldırım Meali Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız. *
Süleyman Ateş Meali O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
Süleymaniye Vakfı Meali Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkârları gözleri görmez[*] bir halde toplayacağız.*
Şaban Piriş Meali Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
Ümit Şimşek Meali Sûra üfürüldüğü gün, mücrimleri korkudan gözleri göğermiş halde toplarız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O gün sûra üfürülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
M. Pickthall (English) The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white eyed (with terror),
Yusuf Ali (English) The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).(2627)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları