Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Şimdi) “Firavun’a git (onu imana ve insafa davet et) ; çünkü kesinlikle o iyice azdı.” |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Git Firavun'a şüphe yok ki pek azdı o. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Şimdi artık Firavun'a git, şüphe yok ki, O pek azdı.” |
Ahmet Tekin Meali |
“Firavun'a git. O iyice azdı.”* |
Ahmet Varol Meali |
Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azdı." |
Ali Bulaç Meali |
'Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Firavun'a git, çünkü o hakikaten azdı. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte Firavuna git. Çünkü o azmıştır” dedi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
“Firavun'a git! Çünkü o iyice azdı.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
“Firavun'a git, çünkü o azmıştır.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Firavun'a git, doğrusu o azmıştır." |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Firavun’a git, çünkü o azmıştır.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Firavun'a git. Çünkü o iyice azdı. |
Edip Yüksel Meali |
"Firavun'a git, çünkü o azdı." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Firavun'a git, çünkü o hakikaten azdı." |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Git Fir'avna zira o pek azdı |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Fir'avna git. Çünkü o, hakıykaten azdı». |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Fir'avun'a git; şübhesiz o iyice azdı.” |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Firavuna git. Zira o çok azgın birisi oldu” dedi. |
Kadri Çelik Meali |
“Firavun'a git, çünkü o azmış bulunmaktadır.” |
Mahmut Kısa Meali |
“O hâlde, şimdi doğru Firavuna git ve onu, bir tek Allah’a kulluğa dâvet et! Çünkü o, iyice azgınlaştı!” |
Mehmet Türk Meali |
“(Şimdi) sen, Firavun’a git. Çünkü o, gerçekten azıttı.” buyurdu. |
Muhammed Esed Meali |
[Ve şimdi artık] o Firavun'a git; çünkü o, gerçekten her türlü ölçüyü çiğneyip geçti.” 16 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
“(Artık) Firavun’a git, çünkü o iyice azgınlaştı!”[2566]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Fir'avun'a git. Muhakkak ki, o haddi aşıvermiştir.» |
Suat Yıldırım Meali |
Firavun'a git! Çünkü o, iyice azdı. [26, 10-15] {KM, Çıkış 4, 10-16; 6, 30} |
Süleyman Ateş Meali |
İmdi sen Fir'avn'e git: çünkü o azdı. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Haydı, Firavun’a git. Çünkü o iyice azgınlaştı.” |
Şaban Piriş Meali |
Firavuna git, çünkü o azdı. |
Ümit Şimşek Meali |
“Firavun'a git; çünkü o iyice azıttı.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Firavun'a git; çünkü o, azdı." |
M. Pickthall (English) |
Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds). |
Yusuf Ali (English) |
"Go thou to Pharaoh,(2551) for he has indeed transgressed all bounds."* |