Tâhâ Suresi 41. Ayet


Arapça

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي


Türkçe Okunuşu

Vastana’tuke li nefsî.


Kelimeler

vastana'tu-ke (ve astana'tu-ke) (sanaa) (astanaa) ve ben seni (seçip) yetiştirdim (yetiştirdi) (seçip ayırıp yetiştirdi)
li nefsî nefsim için, kendim için, kendime

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "(Şimdi de) Seni Kendim için seçtim (peygamberlikle şereflendirdim) ."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Kendim için seçtim seni.
Abdullah Parlıyan Meali Çünkü ben seni, kendime elçi olarak seçmiştim.
Ahmet Tekin Meali “- Ben seni, benim dinimin temsilciliğini yapman için seçip yetiştirdim.”*
Ahmet Varol Meali Seni kendim için seçtim.
Ali Bulaç Meali 'Seni kendim için seçtim.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ben, seni, kendime Peygamber seçtim.
Bahaeddin Sağlam Meali Seni özene özene seçtim.
Bayraktar Bayraklı Meali Seni kendim için yetiştirdim.
Cemal Külünkoğlu Meali 41,42,43,44. Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.” *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Seni kendim için ayırdım.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Ben seni kendim için seçtim.”
Diyanet Vakfı Meali Seni, kendim için elçi seçtim.
Edip Yüksel Meali "Seni kendim için yarattım."*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ben seni kendim için yetiştirdim
Hasan Basri Çantay Meali Ben seni kendim için seçdim.
Hayrat Neşriyat Meali “Ve seni kendim için (peygamber olarak) seçtim!”
İlyas Yorulmaz Meali Seni kendime (elçi olarak) hazırladım (yaptım).
Kadri Çelik Meali “Seni kendim için seçtim.”
Mahmut Kısa Meali İşte, sana kazandırdığım bu tertemiz ahlâkınla seni kendime elçi olarak seçtim.
Mehmet Türk Meali “Seni kendime Peygamber olarak seçtim.”
Muhammed Esed Meali çünkü, Ben seni Kendime (elçi olarak) seçmiştim.
Mustafa İslamoğlu Meali Zira seni kendim için seçip yetiştirmiştim:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve seni kendi zâtım için ihtiyar ettim.»
Suat Yıldırım Meali “Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım. ” [7, 144]
Süleyman Ateş Meali Seni kendim için yetiştirdim.
Süleymaniye Vakfı Meali Seni kendim için yetiştirdim.
Şaban Piriş Meali Ve seni kendime seçtim.
Ümit Şimşek Meali “Seni kendime elçi seçtim.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Seni kendim için seçip yetiştirdim."
M. Pickthall (English) And I have attached thee to Myself.
Yusuf Ali (English) "And I have prepared thee for Myself (for service)"..

İslam Vakti Mobil Uygulamaları