Tâhâ Suresi 60. Ayet


Arapça

فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى


Türkçe Okunuşu

Fe tevellâ fir’avnu fe cemea keydehu summe etâ.


Kelimeler

fe o zaman, böylece
tevellâ döndü
fir'avnu firavun
fe o zaman, böylece
cemea biraraya getirdi, topladı
keyde-hu hilesini
summe sonra
etâ geldi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Böylelikle Firavun arkasını dönüp ayrılmış, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya toplamış, sonra da (buluşma yerine) gelmiş (bulunmaktaydı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken Firavun dönüp gitti, sonra bütün hilesini derleyip geldi.
Abdullah Parlıyan Meali Bunun üzerine Firavun, danışmanlarıyla görüşmek üzere çekildi. Çevireceği bütün dolapları hazırladı, topladı, sonra buluşma yerine geldi.
Ahmet Tekin Meali Bunun üzerine Firavun, adamlarına talimatlar verdi, hazırlığını gözden geçirdi. Sihir malzemelerini, sihirbazlarını topladı, planını karara bağladı. Sonra karşılaşmanın yapılacağı bayram yerine geldi.*
Ahmet Varol Meali Bunun üzerine Firavun dönüp gitti, hilesini (gerçekleştirecek büyücülerini) topladı sonra geldi.
Ali Bulaç Meali Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Ali Fikri Yavuz Meali Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.
Bahaeddin Sağlam Meali Firavun bırakıp gitti, bütün hile ve gücünü topladı, sonra geldi.
Bayraktar Bayraklı Meali Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Büyücüleri toplayıp geldi.
Cemal Külünkoğlu Meali Derken Firavun dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya topladı, sonra geldi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Firavun döndü, tuzaklarını toplayıp o gün geldi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bunun üzerine Firavun ayrılıp, hilesini kuracak sihirbazlarını topladı, sonra geldi.
Diyanet Vakfı Meali Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi.  *
Edip Yüksel Meali Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bunun üzerine Fir'avn tedbire girişti, bütün hîlesini derdi topladı da sonra geldi
Hasan Basri Çantay Meali Bunun üzerine Fir'avn arkasını dönüb gitdi. Bütün hıylesini toplayıb bil'âhare geldi.
Hayrat Neşriyat Meali Bunun üzerine Fir'avun dönüp gitti; hemen (bütün) hîlesini (sihirbazlarını)topladı; sonra (ta'yîn edilen yere) geldi.
İlyas Yorulmaz Meali Firavun, Musa'nın yanından dönüp gittikten sonra, danışma meclisini topladı. Ondan sonra buluşma yerine geldi.
Kadri Çelik Meali Böylelikle Firavun, arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya topladı, sonra geldi.
Mahmut Kısa Meali Böylece Firavun dönüp gitti, danışma meclisini topladı, Mûsâ’ya karşı oynayacağı oyunları, yapacağı hileve entrikaları kararlaştırdı; ülkenin en usta büyücülerini topladı,sonra buluşma yerine geldi.
Mehmet Türk Meali Bunun üzerine Firavun, dönüp gitti ve hemen büyücülerini1 toparlayıp (geri) geldi.*
Muhammed Esed Meali Bunun üzerine Firavun [danışmanlarıyla görüşmek üzere] çekildi, kuracağı düzeni kurup tasarladı 42 ve günü gelince [buluşma yerinde] boy gösterdi.
Mustafa İslamoğlu Meali Hemen ardından Firavun görüşmeyi sona erdirdi ve tüm numaralarını hazırladıktan sonra (buluşma zamanı) çıkageldi.[2588]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık Fir'avun dönüp gitti, bütün hilesini topladı, sonra geliverdi.
Suat Yıldırım Meali Firavun işlerini ayarlamaya girişti, bütün çare ve hilelerini, en usta sihirbazlarını toplayıp buluşma yerine geldi. [7, 112; 10, 79]
Süleyman Ateş Meali Fir'avn, dönüp gitti, hilesini (büyücüleri ve onların aletlerini) topladı, sonra (belirtilen yere) geldi.
Süleymaniye Vakfı Meali Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve tüm tuzaklarını toplayıp geldi.
Şaban Piriş Meali Firavun döndü ve bütün hilelerini topladı, sonra geldi.
Ümit Şimşek Meali Firavun dönüp gitti, bütün hazırlığını yaptı, öyle geldi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi.
M. Pickthall (English) Then Pharaoh went and gathered his strength came (to the appointed tryst).
Yusuf Ali (English) So Pharaoh withdrew: He concerted his plan,(2584) and then came (back).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları