Tâhâ Suresi 6. Ayet


Arapça

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى


Türkçe Okunuşu

Lehu mâ fis semâvâti ve mâ fîl ardı ve mâ beynehumâ ve mâ tahtes serâ.


Kelimeler

lehu ona ait, onun
mâ fî es semâvâti semalardaki, göklerdeki şeyler
ve mâ fî el ardı ve yeryüzünde bulunan şeyler
ve mâ beyne-humâ ve bu ikisinin arasındaki şeyler
ve mâ tahte es serâ ve nemli toprağın altında olan şeyler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur (O’nun emrindedir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında.
Abdullah Parlıyan Meali Göklerde, yerde, göklerle yer arasında ve yer altında ne varsa, hepsi O'nundur.
Ahmet Tekin Meali Göklerdeki varlıkların ve imkânların, yerdeki varlıkların ve imkânların, bu ikisinin arasındaki ve toprağın altındaki varlıkların ve imkânların tamamı O'nundur, O'nun tasarrufundadır.
Ahmet Varol Meali Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur.
Ali Bulaç Meali Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Ali Fikri Yavuz Meali Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O'nundur.
Bahaeddin Sağlam Meali Göklerdeki, yerlerdeki, aralarındaki ve yerin altındaki her şey yalnızca O’nundur.
Bayraktar Bayraklı Meali Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar, hep O'nundur.
Cemal Külünkoğlu Meali Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Göklerde ve yerde, her ikisi arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Göklerdeki, yerdeki bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki her şey, yalnızca O’nundur.
Diyanet Vakfı Meali Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
Edip Yüksel Meali Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altıda bulunanlar O'nundur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bütün Semavâttakiler ve bütün Arzdakiler ve bütün bunların aralarındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep onun
Hasan Basri Çantay Meali Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur.
Hayrat Neşriyat Meali Göklerde bulunanlar, yerde olanlar ve ikisi arasındakiler ve toprağın altında olanlar O'nundur.
İlyas Yorulmaz Meali Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve toprağın altındakilerin sahibi O dur.
Kadri Çelik Meali Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın derinliklerinde olanların tümü O'nundur.
Mahmut Kısa Meali Bütün göklerdekiler, yerdekiler, göklerle yer arasında bulunanlar ve toprağın altında olanlar, yalnızca O’nundur.
Mehmet Türk Meali Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü Onundur.
Muhammed Esed Meali Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'na aittir.
Mustafa İslamoğlu Meali Göklerde, yerde, bu ikisi arasında ve toprağın bağrında[2548] ne varsa O’na aittir.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Göklerde ne varsa ve yer de ne varsa ve ikisinin arasında ne varsa ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur.
Suat Yıldırım Meali Göklerde ne var, yerde ne varsa O'nundur. Bu, ikisi arasında olan, yerin altında olan da O'nun'dur.
Süleyman Ateş Meali Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hiçbir şey gizli kalmaz).
Süleymaniye Vakfı Meali Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O’nundur.
Şaban Piriş Meali Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O'nundur.
Ümit Şimşek Meali Göklerde, yerde, ikisi arasında ve nemli toprağın altında(2) olan ne varsa Onundur.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O'nundur.
M. Pickthall (English) Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.
Yusuf Ali (English) To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.(2537)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları