Tâhâ Suresi 48. Ayet


Arapça

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى


Türkçe Okunuşu

İnnâ kad ûhıye ileynâ ennel azâbe alâ men kezzebe ve tevellâ.


Kelimeler

innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
kad oldu, olmuştu
ûhıye vahyolundu
ileynâ bize
enne el azâbe azabın olduğu
alâ üzere, üzerinde, ... e
men kezzebe (kezzebe) yalanlayan kimse, inkâr eden (yalanladı)
ve tevellâ ve yüz çevirdi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ayrıca onlara) "Gerçekten bize vahyolundu ki: Kesinlikle azap, (Hakkı) yalanlayanların ve (İslam’dan) yüz çevirip (buyruklarına karşı çıkanların) üstünedir."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gerçekten de bize vahyedildi ki azap, yalanlayanadır ve yüz çevirene.
Abdullah Parlıyan Meali Bize vahyedildi ki, Allah'ın azabı, peygamberleri yalan sayıp, onlara sırt çevirenlere erişir.”
Ahmet Tekin Meali “Bize, Allah'ın âyetlerini, kitabını, peygamberlerini yalanlayanlara, dinine sırtını dönerek, güç ve iktidarlarını kullanıp, halkı istedikleri gibi yönlendirenlere azap edileceği vahyolundu.” dediler.*
Ahmet Varol Meali Doğrusu bize azabın, yalanlayanın ve yüz çevirenin üzerine olduğu vahyedilmiştir."
Ali Bulaç Meali 'Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir.'
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten bize vahy olundu ki, azab, muhakkak olarak Peygamberleri inkâr edenlere ve imandan yüz çevirenleredir.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Azap, yalanlayıp haktan sırt çevirenin üzerinedir diye, gerçekten bize vahiy geldi” deyin.
Bayraktar Bayraklı Meali “Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.”
Cemal Külünkoğlu Meali 47,48. Hemen ona gidiniz ve deyiniz ki: “Biz Rabbinin sana gönderdiği elçileriz. İsrailoğulları'nın bizimle birlikte Mısır'dan ayrılmalarına izin ver! Onlara işkence etme! Sana Rabbinden, doğru söylediğimizi kanıtlayacak mucizeler ile geldik. Nihai kurtuluş ve esenlik (yalnızca, O'nun gösterdiği) yolu izleyen kimselerin olacaktır. Bize gelen vahye göre, Allah'ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 46,47,48. Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu.”
Diyanet Vakfı Meali Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.
Edip Yüksel Meali " 'Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.' "
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir."
Elmalılı Meali (Orjinal) İnan ki bize şöyle vahyolundu: her halde azâb, tekzib edin yüz çevirenedir
Hasan Basri Çantay Meali «Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azâb, (peygamberleri) tekzîb edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir».
Hayrat Neşriyat Meali “Doğrusu biz (öyle kimseleriz ki), gerçekten bize: 'Şübhesiz azab,(peygamberleri) yalanlayanlar ve (haktan) yüz çevirenler üzerinedir' diye vahyolundu.”
İlyas Yorulmaz Meali “Bize azabın, kesinlikle Allah'ın mesajlarını yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı vahy oldu” deyin.
Kadri Çelik Meali “Gerçekten bize, “Azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir” diye vahyolundu.”
Mahmut Kısa Meali Çünkü bize vahyedilen bilgilere göre, Allah’ın elçilerini yalanlayan ve O’nun ayetlerinden yüz çeviren kimseler âhirette korkunç bir azâba uğrayacaklar!”
Mehmet Türk Meali “-Bize: (Allah’ın) azabının kesinlikle (Onu) yalanlayıp îman etmeyenlere ait olduğu vahyolundu.- deyin.” buyurdu.
Muhammed Esed Meali Çünkü, bakın, [öte dünyada] azabın, hakkı yalanlayıp [ona] sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!’”
Mustafa İslamoğlu Meali Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikati yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur.’
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Muhakkak bize vahyolundu ki, şüphe yok azap, tekzîp eden ve yüz çeviren kimse üzerinedir.»
Suat Yıldırım Meali “İnan ki bize: “Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır! ” diye vahyedildi. ” [79, 37-39; 92, 14-16; 75, 31-32]
Süleyman Ateş Meali Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu.
Süleymaniye Vakfı Meali Bize şöyle vahyedildi: ‘Kim yalana sarılır, sırt çevirirse azaba uğrar.’”
Şaban Piriş Meali Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
Ümit Şimşek Meali “Bize şu da vahyedildi ki, azap yalanlayanların ve yüz çevirenlerin üzerinedir.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."
M. Pickthall (English) Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
Yusuf Ali (English) "´Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.´"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları