Tâhâ Suresi 105. Ayet


Arapça

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا


Türkçe Okunuşu

Ve yes’elûneke anil cibâli fe kul yensifuhâ rabbî nesfâ(nesfen).


Kelimeler

ve yes'elûne-ke ve sana soruyorlar, sorarlar
an el cibâli dağlar hakkında, dağ(lar)dan
fe kul o zaman de, söyle
yensifu-hâ onu savurup atacak
rabbî Rabbim
nesfen toz haline getirerek, savurarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sana (bu sağlam ve sarsılmaz) dağların (kıyametteki durumu) hakkında soruyorlar. De ki: "Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracaktır."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün dağlar ne olur diye soruyorlar sana; de ki: Rabbim onları unufak eder, kuma döndürür de savurur.
Abdullah Parlıyan Meali O kıyamet günü, dağların ne olacağını soruyorlar sana. O zaman onlara de ki: “Rabbim onları parça parça edip savuracak.
Ahmet Tekin Meali Sana dağlarla ilgili sualler soruyorlar. “Rabbim onları temelinden sökerek ufalayıp toz duman halinde savuracak” de.
Ahmet Varol Meali Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak,*
Ali Bulaç Meali Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: 'Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak'
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm), sana dağların kıyâmetteki halini sorarlar(sa), de ki: “- Rabbim onları ufalayıp savuracak.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve sana dağları soracak olurlarsa(*) de ki: “Rabbim onları kökünden kaydırır.*
Bayraktar Bayraklı Meali Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: “Rabbim onları ufalayıp savuracak.”
Cemal Külünkoğlu Meali 105,106,107. (Ey Muhammed!) Sana dağların durumunu soruyorlar. De ki: “Rabbim onları (kıyamet günü) toz edip savuracak. Yerlerini dümdüz ve çırılçıplak bir alana dönüştürecek. Orada ne bir iniş, ne de bir yokuş görebileceksin. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) 105,106,107,108. Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Ey Muhammed!) Sana dağların (kıyamet günündeki) hâlini soruyorlar. De ki: “Rabbim onları toz edip savuracak.”
Diyanet Vakfı Meali (Resûlüm!) Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.
Edip Yüksel Meali Senden dağları sorarlar. De ki, "Rabbim onları ufalayıp savuracak."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Ey Muhammed!) Sana dağlar(ın kıyametteki durumunu) sorarlar, de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak."
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir de sana dağlardan soruyorlar, binaenaleyh de ki: rabbım onları un ufra edip savuracak da
Hasan Basri Çantay Meali Sana dağları (n kıyamet günündeki haalini) sorarlar. De ki: «Rabbim onları ufalayıb savuracak».
Hayrat Neşriyat Meali (Ey Resûlüm!) Sana (kıyâmet gününde) dağlar(ın nasıl olacağın)dan soruyorlar; de ki: “Rabbim (o gün) onları ufalayıp savuracak!”
İlyas Yorulmaz Meali Sana dağlar hakkında soruyorlar. Onlara deki “Rabbim onları kıyamet günü yerle bir edecek.”
Kadri Çelik Meali Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: “Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak.”
Mahmut Kısa Meali Sana, Kıyâmet Gününde dağların ne olacağını soruyorlar; onlara de ki: “Rabb’im, onları un ufak edip savuracak!”
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!): Sana dağlar(ın kıyametteki durumunu) sorarlarsa, (onlara) derhal: “Rabbim onları darmadağın edip savuracak.” de.1*
Muhammed Esed Meali VE SANA [Kıyamet Günü'nde] dağları[n ne olacağını] soracaklar. O zaman (onlara) de ki: “Rabbim onları toza toprağa çevirip savuracak,
Mustafa İslamoğlu Meali SANA, (o gün) dağların ne olacağı hakkında sorarlar. Bu takdirde onlara şöyle de: “Rabbim onları un ufak edip tümünü savuracak;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve sana dağlardan sorarlar. Binaenaleyh de ki: «Onları Rabbim darmadağın edip savuracaktır.»
Suat Yıldırım Meali 105, 106. Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: “Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak. ”
Süleyman Ateş Meali Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak!
Süleymaniye Vakfı Meali Sana dağları soruyorlar. De ki “Rabbim onları kül gibi savuracaktır,
Şaban Piriş Meali Sana dağlardan soruyorlar de ki:-Rabbim onları un ufak edecektir.
Ümit Şimşek Meali Sana dağları soruyorlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları un-ufak edecektir."
M. Pickthall (English) They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
Yusuf Ali (English) They ask thee concerning(2630) the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;(2631)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları