Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Musa:) “Onların bilgisi Rabbimin yanındaki bir kitaptadır. (Bütün hayatları, sevapları ve günahları kayıtlıdır.) Rabbim asla şaşmaz ve unutmaz” yanıtını vermişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Musa, onlara ait bilgi de dedi, Rabbimin katındadır, yazılmıştır; ne yanılır Rabbim, ne unutur. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Musa: “Onlar hakkındaki bilgi, Rabbimin katında bir kitapta yazılıdır. Rabbim ne yanılır, ne unutur” dedi. |
Ahmet Tekin Meali |
Mûsâ:
“Onların hâli ve amelleriyle ilgili bilgi de, Rabbimin katında bir kitapta, sicilde, bilgi işlem merkezinde, Levh-i Mahfuz'da yazılıdır. Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz.” dedi. |
Ahmet Varol Meali |
(Musa) dedi ki: "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim ne yanılır ne de unutur! |
Ali Bulaç Meali |
Dedi ki: 'Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Mûsa aleyhisselâm cevabında) dedi ki: “- Onların (ahvalinin) ilmi, Rabbimin katında bir kitabdadır (Levh-i Mahfuz'dadır). Rabbim hata etmez ve unutmaz. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Musa: “Onların hal bilgisi Rabbimin kitabında mevcuttur. Rabbim ne şaşırır ne de unutur. (Hiç kimseyi kaybettirmez.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Mûsâ, “Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim yanılmaz ve unutmaz” dedi. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Musa, şöyle dedi: “Onlara ilişkin bilgi Rabbimin katındaki kitapta yazılıdır. Benim Rabbim ne yanılır ne de unutur.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Musa: "Onların bilgisi Rabbimin katında yazılıdır. Rabbim şaşırmaz ve unutmaz." dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Mûsâ, şöyle dedi: “Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da yazılı)dır. Rabbim, yanılmaz ve unutmaz.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Musa: Onlar hakkındaki bilgi, Rabbimin yanında bir kitapta bulunur. Rabbim, ne yanılır ne de unutur, dedi. |
Edip Yüksel Meali |
"Onların bilgisi Rabbimin yanında kayıtlıdır. Rabbim yanılmaz, unutmaz." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Musa dedi ki: "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitapta (yazılı)dır. Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz." |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Onun dedi: ılmi rabbımın ındinde bir kitabdadır, rabbım şaşmaz ve unutmaz |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Musa): «Onların ilmi, dedi, Rabbimin nezdindeki bir kitabdadır. Benim Rabbim hataa da etmez, unutmaz da». |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Mûsâ:) “Onların ilmi Rabbimin katında bir kitabda (Levh-i Mahfûz'da)dır. Rabbim ne şaşırır, ne de unutur!” dedi. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Musa “Daha öncekilere ne olacağının bilgisi Rabbimin katında yazılı bir kitaptadır. Rabbim yapılan hiçbir şeyi kaybetmeyeceği gibi, hiçbir şeyi de unutmaz. |
Kadri Çelik Meali |
Dedi ki: “Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz.” |
Mahmut Kısa Meali |
Mûsâ, “Hiç kuşkusuz Rabb’im, sonsuz ilim ve hikmetiyle onlar hakkında en âdil hükmü verecektir. Çünkü onlarla ilgili şaşmaz bilgi Rabb’imin katında bir kitapta yazılıdır; sen hiç merak etme; Rabb’im hiçbir konuda yanılmaz, hiçbir şeyi unutmaz.”
Mûsâ, sarayda yankılanan gür sesiyle Rabb’inin ayetlerini okumaya devam etti: |
Mehmet Türk Meali |
(Mûsa): “Bunun bilgisi,1 Rabbimin katındaki bir kitaptadır.2 Benim Rabbim, şaşmaz ve unutmaz.” dedi.* |
Muhammed Esed Meali |
[Musa:] “Onlar hakkındaki bilgi yalnızca Rabbimin katında, (O'nun, toplumları bağlı kıldığı) yasalar örgüsünde [yazılı]dır; 33 benim Rabbim asla yanılmaz ve asla unutmaz.” 34 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(Musa): “Onların ne olacağının bilgisi Rabbim katında bir yasaya bağlı kılınmıştır:[2579] benim Rabbim ne sapar, ne de unutur” dedi.[2580]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Hazreti Mûsa da dedi ki: «Onlara ait bilgi, Rabbimin indinde bir kitaptadır ki, Rabbim hata etmez ve unutmaz.» |
Suat Yıldırım Meali |
“Onların durumu, Rabbimin yanındaki bir kitaptadır. O, ne şaşırır, ne de unutur. ” dedi. |
Süleyman Ateş Meali |
Dedi ki: "Onların bilgisi Rabbimin yanında bir Kitaptadır. Rabbim şaşmaz ve unutmaz." |
Süleymaniye Vakfı Meali |
(Musa:) “Onun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim ne yanılır ne de unutur.” |
Şaban Piriş Meali |
-Onlarla ilgili bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim, şaşırmaz ve unutmaz, dedi. |
Ümit Şimşek Meali |
Musa dedi ki: “Ona dair bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim ne şaşırır, ne unutur.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Onlara ilişkin bilgi, Rabbim katında bir Kitap'tadır. Rabbim ne şaşırır ne de unutur." |
M. Pickthall (English) |
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth, |
Yusuf Ali (English) |
He replied: "The knowledge of that is with my Lord,(2575) duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-* |