Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Hz. Musa:) “Rabbim, benim göğsümü aç (gönlüme genişlik ve ferahlık ulaştır.) ” |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Rabbim dedi, kalbime genişlik ver. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Musa yalvararak: “Ey Rabbim! Göğsüme genişlik ver, |
Ahmet Tekin Meali |
Mûsâ:
“Rabbim, gönlüme ferahlık ver” dedi. |
Ahmet Varol Meali |
Dedi ki: "Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver. |
Ali Bulaç Meali |
Dedi ki: 'Rabbim, benim göğsümü aç.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Mûsa dedi ki: “- Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Musa: “Ey Rabbim! Gönlümü aç. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Mûsâ, “Rabbim!” dedi. “Yüreğime genişlik ver.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
25,26,27,28. Musa, dedi ki: “Ey Rabbim! Gönlüme ferahlık ver. İşimi bana kolaylaştır. Dilimin bağını (düğümünü) çöz. (Böylelikle) sözümü iyi anlasınlar.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Mûsâ, dedi ki: “Rabbim! Gönlüme ferahlık ver.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver. |
Edip Yüksel Meali |
"Rabbim," dedi, "göğsümü aç." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Dedi: ya rab! benim göğsüme genişlik ver |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Musa) dedi: «Rabbim, benim göğsüme genişlik ver». |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Mûsâ) dedi ki: “Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
Musa “Rabbim göğsümü geniş tut (ferahlat).” |
Kadri Çelik Meali |
Dedi ki: “Rabbim, benim göğsümü aç.” |
Mahmut Kısa Meali |
Mûsâ, “Ey Rabb’im!” diye yalvardı, “Bu ağır görevi başarmam için bana cesaret, kararlılık ve özgüven bahşederek yüreğime genişlik ver! |
Mehmet Türk Meali |
25,26. (Mûsa): “Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver,1 bana işimi kolaylaştır”* |
Muhammed Esed Meali |
[Musa:] “Ey Rabbim!” dedi, “İçimi [Senin aydınlığınla] genişlet; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(Musa) şöyle dua etti: “Rabbim! Göğsüme genişlik ver, |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Mûsa dedi ki: «Yarabbi! Benim göğsüme genişlik ver.» |
Suat Yıldırım Meali |
25, 26, 27. “Ya Rabbî, ” dedi, genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını. |
Süleyman Ateş Meali |
(Musa) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)" |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Musa dedi ki “Rabbim! Göğsümü genişlet. |
Şaban Piriş Meali |
-Rabbim göğsümü aç, dedi. |
Ümit Şimşek Meali |
Musa dedi ki: “Rabbim, gönlümü ferah kıl. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Mûsa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet; |
M. Pickthall (English) |
(Moses) said: My Lord! Relieve my mind |
Yusuf Ali (English) |
(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;(2552)* |