Tâhâ Suresi 21. Ayet


Arapça

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى


Türkçe Okunuşu

Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ.


Kelimeler

kâle dedi
huz-hâ onu al
ve lâ tehaf ve korkma
se nuîdu-hâ onu döndüreceğiz
sîrete-hâ onun sureti, durumu
el ûlâ ilk, önceki

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Rabbimiz buyurup) Dedi ki: "Onu (tekrar eline) al ve korkma, şimdi Biz onu ilk önceki durumuna çevireceğiz."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.
Abdullah Parlıyan Meali Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.
Ahmet Tekin Meali Allah: “Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.” dedi.
Ahmet Varol Meali (Allah) dedi ki: "Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.
Ali Bulaç Meali Dedi ki: 'Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.'
Ali Fikri Yavuz Meali Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.
Bahaeddin Sağlam Meali Allah: “Onu tut ve korkma! Biz onu ilk haline çevireceğiz.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
Diyanet Vakfı Meali Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
Edip Yüksel Meali Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"
Elmalılı Meali (Orjinal) Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz
Hasan Basri Çantay Meali Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».
Hayrat Neşriyat Meali (Allah) buyurdu ki: “Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.”
İlyas Yorulmaz Meali Allah “Korkmadan onu al, çünkü onu ilk şekline (değnek haline) geri döndüreceğiz.”
Kadri Çelik Meali Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”
Mahmut Kısa Meali Allah, “Onu tekrar eline al!” dedi, “Korkma, onu hemen eski hâline çevireceğiz! İşte bu, sana verilen bir mûcize olacak.”
Mehmet Türk Meali (Allah): “Onu (eline) al ve korkma, zîrâ Biz onu tekrar önceki durumuna çevireceğiz.” dedi.
Muhammed Esed Meali “Onu tut” dedi, “ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz. 14
Mustafa İslamoğlu Meali (O ses) “Onu al ve sakın korkma!” dedi, “Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz.”[2563]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
Suat Yıldırım Meali “Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz! ” buyurdu.
Süleyman Ateş Meali (Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Süleymaniye Vakfı Meali “Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz
Şaban Piriş Meali -Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Ümit Şimşek Meali Allah “Onu al, korkma,” buyurdu. “Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
M. Pickthall (English) He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
Yusuf Ali (English) ((Allah)) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..

İslam Vakti Mobil Uygulamaları