Tâhâ Suresi 43. Ayet


Arapça

اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى


Türkçe Okunuşu

İzhebâ ilâ fir’avne innehu tagâ.


Kelimeler

izhebâ ikiniz gidin
ilâ fir'avne firavuna
inne-hu muhakkak ki o, çünkü o
tagâ azdı, haddi aştı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "İkiniz (birlikte) Firavun'a gidin (gerçekleri bildirin), çünkü o iyice azmış vaziyettedir."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Firavun'a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı.
Abdullah Parlıyan Meali Firavun'a gidin. Çünkü O, gerçekten azdı.
Ahmet Tekin Meali “İkiniz Firavun'a gidin, o çok azdı.”
Ahmet Varol Meali Firavun'a gidin. Çünkü o gerçekten azdı.
Ali Bulaç Meali 'İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor.'
Ali Fikri Yavuz Meali Firavun'a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi).
Bahaeddin Sağlam Meali Firavuna gidin. Çünkü o azmıştır.
Bayraktar Bayraklı Meali “Firavun'a gidin! Doğrusu o azmıştır.”
Cemal Külünkoğlu Meali 41,42,43,44. Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.” *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Firavun'a gidin, doğrusu o azmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır.”
Diyanet Vakfı Meali Firavun'a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.
Edip Yüksel Meali "İkiniz Firavun'a gidin; çünkü o azdı."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Firavun'a gidin, çünkü o gerçekten azdı.
Elmalılı Meali (Orjinal) Fir'avna gidin çünkü o pek azdı
Hasan Basri Çantay Meali Fir'avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.
Hayrat Neşriyat Meali “Fir'avun'a gidin; şübhesiz o (ilâhlık iddiâsıyla) iyice azdı.”
İlyas Yorulmaz Meali Firavun'a gidin. Zira o, gerçekten çok azdı.
Kadri Çelik Meali “İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.”
Mahmut Kısa Meali Mûsâ Mısır’a geldi ve olup biteni kardeşine haber verdi. Sonra Allah, her ikisine şöyle vahyetti: “İkiniz Firavuna gidin ve yaptığı zulümden vazgeçip emirlerime itaat etmesi için onu uyarın; çünkü o, gerçekten de sınırı aştı.”
Mehmet Türk Meali “İkiniz (birden)1 Firavun’a gidin. Çünkü o, gerçekten azıttı.”*
Muhammed Esed Meali İkiniz birlikte doğruca Firavun'a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!
Mustafa İslamoğlu Meali Siz ikiniz doğruca Firavun’a gidin, çünkü o pek azdı!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Fir'avun'a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.»
Suat Yıldırım Meali Gidin. Firavun'a, zira o iyice azdı.
Süleyman Ateş Meali Fir'avn'e gidin, çünkü o azdı.
Süleymaniye Vakfı Meali Firavun’a gidin; o haddini aştı.
Şaban Piriş Meali Firavuna gidin, çünkü o azdı.
Ümit Şimşek Meali “Firavun'a gidin; çünkü o iyice azıttı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Firavun'a gidin, çünkü o azdı."
M. Pickthall (English) Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
Yusuf Ali (English) "Go, both of you, to Pharaoh,(2566) for he has indeed transgressed all bounds;(2567)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları