A'râf Suresi 104. Ayet


Arapça

وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve kâle mûsâ yâ fir’avnu innî resûlun min rabbil âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

ve kâle ve dedi
mûsâ Musa
yâ fir'avnu ey firavun
innî muhakkak ki ben
resûlun resûl, elçi
min rabbi el âlemîn âlemlerin Rabbinden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Musa (gidip) : "Ey Firavun, gerçekten, ben âlemlerin Rabbinden (gönderilen) bir elçiyim" diye (uyardı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Musa dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, alemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.
Abdullah Parlıyan Meali Musa dedi ki: Ey Firavun! Gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Ahmet Tekin Meali Mûsâ: “Ey Firavun, ben âlemlerin, bütün varlıkların Rabbinden bir elçiyim, Rasulüm" dedi.
Ahmet Varol Meali Musa şöyle demişti: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Ali Bulaç Meali Musa dedi ki: 'Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim.'
Ali Fikri Yavuz Meali Mûsa, şöyle dedi: “- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.
Bahaeddin Sağlam Meali Musa dedi ki: “Ey Firavun! Ben, Rabb-ül âlemin olan Allah’tan sana gelen bir elçiyim.
Bayraktar Bayraklı Meali Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.”
Cemal Külünkoğlu Meali Musa dedi ki: “Ey Firavun, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.”
Diyanet Vakfı Meali Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Edip Yüksel Meali Musa: "Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Musa: "Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." dedi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Musâ, ey Fir'avn! dedi: Bil ki ben rabbül'âlemîn tarafından bir Resulüm
Hasan Basri Çantay Meali Musa: «Ey Fir'avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat Meali İşte Mûsâ dedi ki: “Ey Fir'avun! Şübhesiz ki ben, âlemlerin Rabbi tarafından(gönderilmiş) bir peygamberim!”
İlyas Yorulmaz Meali Musa “ Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin elçisiyim” dedi.
Kadri Çelik Meali Musa, “Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbinden (gönderilme bir) elçiyim” dedi.
Mahmut Kısa Meali Mûsâ, “Ey Firavun!” dedi, “Hiç şüphen olmasın ki, ben, tüm varlıkların gerçek sahibi, yöneticisi ve Efendisi olan Allah tarafından size gönderilmiş bir elçiyim!”
Mehmet Türk Meali Mûsa: “Ey Firavun! Gerçekten ben, âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir Peygamberim.” dedi.
Muhammed Esed Meali Musa: “Ey Firavun!” dedi, “gerçek şu ki, ben âlemlerin Rabbinden bir elçiyim;
Mustafa İslamoğlu Meali Ve Musa dedi ki: “Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir'avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Suat Yıldırım Meali Mûsâ: “Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm. ”*
Süleyman Ateş Meali Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
Süleymaniye Vakfı Meali Musa dedi: “Bak Firavun! Ben varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.
Şaban Piriş Meali Musa şöyle dedi:-Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Ümit Şimşek Meali Musa “Ey Firavun,” dedi, “ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."
M. Pickthall (English) Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali (English) Moses(1071) said: "O Pharaoh!(1072) I am a messenger from the Lord of the worlds,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları