A'râf Suresi 125. Ayet


Arapça

قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ


Türkçe Okunuşu

Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).


Kelimeler

kâlû dediler
in-nâ muhakkak ki biz
ilâ rabbi-nâ Rabbimize
munkalibûne dönen kimseler, dönmüş olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Onlar da:) "Biz de şüphesiz (zaten önünde sonunda ölüp) Rabbimize döneceğiz. (Artık senin tehditlerine boyun eğecek değiliz) " diyerek (dik durmuşlardı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
Abdullah Parlıyan Meali Sihirbazlar: “Bundan ne çıkar. Biz zaten Rabbimize döneceğiz” dediler.
Ahmet Tekin Meali Sihirbazlar: “Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz" dediler.
Ahmet Varol Meali Onlar da şöyle dediler: "Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.
Ali Bulaç Meali (Onlar da:) 'Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz' dediler.
Ali Fikri Yavuz Meali Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar: “Biz Rabbimize dönüyoruz.
Bayraktar Bayraklı Meali 125,126. Onlar, “Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!” dediler.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar da: “(Ne yaparsan yap), biz zaten Rabbimize döneceğiz!” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 125,126. Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
Diyanet Vakfı Meali 125, 126. Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.
Edip Yüksel Meali Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,
Hasan Basri Çantay Meali «Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».
Hayrat Neşriyat Meali (Onlar) dediler ki: “Zâten biz, Rabbimize dönücüleriz!”(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Sihirbazlar “Biz Rabbimize mutlaka döneceğiz.”
Kadri Çelik Meali Onlar da, “Doğrusu biz Rabbimize doğru dönenleriz” dediler.
Mahmut Kısa Meali Bu tehditler karşısında zerre kadar sarsılmayan sihirbazlar, “Hiç önemli değil!” diye cevap verdiler, “Biz zaten eninde sonunda Rabb’imize döneceğiz! Bu ha üç gün önce, ha üç gün sonra olmuş, ne fark eder?”
Mehmet Türk Meali (Büyücüler) de: “şüphesiz biz, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz!”1 dediler.2*
Muhammed Esed Meali [Berikiler:] “(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!” dediler,
Mustafa İslamoğlu Meali Onlar şöyle cevap verdi: “(İyi ya), biz de (gerçek) Rabbimize dönmüş oluruz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»
Suat Yıldırım Meali 125, 126. Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden! Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al! ” [20, 72-75]
Süleyman Ateş Meali Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
Süleymaniye Vakfı Meali Dediler ki “Biz de Rabbimize döneriz.
Şaban Piriş Meali -Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.
Ümit Şimşek Meali Onlar “Biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."
M. Pickthall (English) They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
Yusuf Ali (English) They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:

İslam Vakti Mobil Uygulamaları