A'râf Suresi 120. Ayet


Arapça

وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve ulkıyes seharatu sâcidîn(sâcidîne).


Kelimeler

ve ulkıye ve atıldılar (yere kapanarak secde ettiler)
es seharatu sihirbazlar
sâcidîne secde eden kimseler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve sihirbazlar (bunların göz boyama değil, İlahi mucize olduğunu anlayıp hemen teslimiyetle) secdeye kapanmışlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da.
Abdullah Parlıyan Meali Sihirbazlar, hep birden secdeye kapandılar.
Ahmet Tekin Meali Sihirbazlar da hep birlikte secdeye kapandılar.
Ahmet Varol Meali Büyücüler hemen secdeye kapandılar.
Ali Bulaç Meali Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
Ali Fikri Yavuz Meali Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar:
Bahaeddin Sağlam Meali Ve sihirbazlar, secde ediciler olarak yere kapandılar.
Bayraktar Bayraklı Meali Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
Cemal Külünkoğlu Meali Sihirbazlar (hemen) diz çöküp secdeye kapandılar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 120,121,122. Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.
Diyanet Vakfı Meali Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.
Edip Yüksel Meali Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar
Hasan Basri Çantay Meali Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.
Hayrat Neşriyat Meali Ve (bu mu'cizenin aslâ bir sihir olmadığını anlayan) sihirbazlar, (hep birden)secde edici kimseler olarak atıl(ıp yere kapan)dılar.(2)*
İlyas Yorulmaz Meali Hemen secdeye kapananlardan oldular.
Kadri Çelik Meali Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.
Mahmut Kısa Meali Sihrin mahiyetini ve etki sınırlarını çok iyi bildiklerinden, Musa’nın yaptığının apaçık bir mûcize olduğunu anlayan sihirbazlar, gördükleri mûcize karşısında derhâl secdeye kapandılar ve:
Mehmet Türk Meali (Bunu görünce) büyücüler,1 hemen secdeye kapandılar.*
Muhammed Esed Meali Sihirbazlar [hemen] diz çöküp yere kapanarak: 90
Mustafa İslamoğlu Meali ve sihirbazlar hep birden yere kapanarak
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve sahirler secde eder oldukları halde yere kapanmış oldular.
Suat Yıldırım Meali Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.
Süleyman Ateş Meali Ve büyücüler secdeye kapandılar:
Süleymaniye Vakfı Meali Büyücüler secdeye kapandılar.
Şaban Piriş Meali 120,121,122. -Sihirbazlar:-Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
Ümit Şimşek Meali Ve büyücüler secdeye kapandılar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve büyücüler secdeye kapandılar.
M. Pickthall (English) And the wizards fell down prostrate,
Yusuf Ali (English) But the sorcerers fell down prostrate in adoration.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları