Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Hud:) "Ey kavmim" dedi. "Bende 'akıl yetersizliği' yoktur; ama ben gerçekten âlemlerin Rabbinden bir elçiyim" dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
O, ey kavmim dedi, bende sapıklık, bilgisizlik yok, fakat ben, alemlerin Rabbinden gelen bir elçiyim. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Hûd: “Ey kavmim!” dedi. “Ben aklı kıt olan biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim. |
Ahmet Tekin Meali |
Hûd ise:
“Ey kavmim, bende aptallık, çılgınlık yok. Fakat ben yaratan, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden âlemlerin, bütün varlıkların Rabbinden bir elçiyim, Rasulüm." dedi. |
Ahmet Varol Meali |
O da şöyle dedi: "Ey kavmim! Bende herhangi bir akli yetersizlik yoktur. Ancak ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim. |
Ali Bulaç Meali |
(Hud:) 'Ey kavmim' dedi. 'Bende 'akıl yetersizliği' yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir elçiyim' dedi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Bunun üzerine Hûd) onlara şöyle dedi: “- Ey kavmim, bende çılgınlık ve akıl hafifliği yok; ancak ben, âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Hûd: “Ey milletim! Bende aptallık yoktur. Ben yalnızca Rabb-ül âlemin olan Allah’tan gelen bir elçiyim. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
“Ey kavmim!” dedi. “Ben akılsız değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir peygamberim.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Hud onlara dedi ki: “Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Ey milletim! Ben beyinsiz değil, Alemlerin Rabbinin peygamberiyim. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hûd, şöyle dedi: “Ey kavmim! Bende akıl kıtlığı yok. Aksine ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.” |
Diyanet Vakfı Meali |
«Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim. |
Edip Yüksel Meali |
Dedi ki: "Ey halkım, ben beyinsiz değilim; fakat ben, evrenlerin Rabbinden bir elçiyim." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
(Hûd), "Ey kavmim! Bende çılgınlık yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ey kavmim, dedi: Bende hiç bir çılgınlık yok lâkin ben rabbül'âlemîn tarafından bir Resûlüm |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Bunun üzerine Hûd): «Ey kavmim, dedi, bende hiç bir beyinsizlik yokdur. Fakat ben âlemlerin Rabbinden (gönderilmiş) bir peygamberim». |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Hûd) dedi ki: “Ey kavmim! Bende hiçbir akıl zayıflığı yoktur; fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından (gönderilmiş) bir peygamberim.” |
İlyas Yorulmaz Meali |
Hud “ Ey kavmim! Ben beyinsiz birisi değilim, yalnızca alemlerin Rabbinin bir elçisiyim” dedi. |
Kadri Çelik Meali |
Dedi ki: “Ey kavmim! Bende beyinsizlik yoktur; ben âlemlerin Rabbinin elçisiyim.” |
Mahmut Kısa Meali |
Hûd, “Ey halkım!” diye cevapladı, “Ben kesinlikle kendini bilmez veya darkafalı biri değilim; tam tersine ben, Âlemlerin Rabb’i tarafından gönderilmiş bir elçiyim!” Ve bu durumda siz beni değil, beni görevlendiren Rabb’imi suçlamış oluyorsunuz, zira; |
Mehmet Türk Meali |
(Hûd ise): “Ey kavmim! Bende bir cehalet yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir Peygamberim.” dedi. |
Muhammed Esed Meali |
[Hûd:] “Ey kavmim” dedi, ben aklı kıt biri değil, âlemlerin Rabbinden bir elçiyim. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Dedi ki: “Ey kavmim! Ben aklı kıt biri değilim; bilakis ben âlemlerin Rabbinden bir elçiyim. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Dedi ki: «Ey kavmim! Bende hiçbir sefahat yoktur. Fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.» |
Suat Yıldırım Meali |
“Ey halkım! ” dedi, “Bende çılgınlık, beyinsizlik yok, fakat ben sadece Rabbülâlemin tarafından size bir elçiyim. ” |
Süleyman Ateş Meali |
Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim. dedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Dedi ki “Ey halkım! Bende beyinsizlik yoktur. Ama ben varlıkların Rabbinin elçisiyim. |
Şaban Piriş Meali |
-Ey kavmim! dedi. Bende beyinsizlik diye bir şey yoktur. Ben, Alemlerin Rabbinden bir elçiyim! |
Ümit Şimşek Meali |
Hud ise “Ey kavmim, bende beyinsizlik yoktur,” dedi. “Ben ancak Âlemlerin Rabbi tarafından bir elçiyim. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hûd dedi: "Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben âlemlerin Rabbi'nden bir resulüm." |
M. Pickthall (English) |
He said : O my people; There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. |
Yusuf Ali (English) |
He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds! |