A'râf Suresi 121. Ayet


Arapça

قَالُواْ آمَنَّا بِرِبِّ الْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

kâlû dediler
âmen-nâ biz îmân ettik
bi rabbi el âlemîn âlemlerin Rabbine

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Hepsi birden:) "Âlemlerin Rabbine iman ettik" diye (haykırmışlardı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İnandık dediler, alemlerin Rabbine.
Abdullah Parlıyan Meali “Biz artık, inandık alemlerin Rabbine.
Ahmet Tekin Meali Sihirbazlar: “Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik" dediler.
Ahmet Varol Meali "Alemlerin Rabbine iman ettik.
Ali Bulaç Meali 'Alemlerin Rabbine iman ettik' dediler.
Ali Fikri Yavuz Meali “Biz Âlemlerin Rabbine,
Bahaeddin Sağlam Meali 121, 122. “Rabb-ül âlemin olan, Musa ve Harun’un sahibi olan Allah’a inandık” dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali Büyücüler şöyle dediler: “Biz âlemlerin Rabb'ine inandık.”
Cemal Külünkoğlu Meali 121,122. “Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 120,121,122. Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
Diyanet Vakfı Meali 121, 122. «Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.
Edip Yüksel Meali "Evrenlerin Rabbine inandık," dediler,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Âlemlerin Rabbine iman ettik." dediler.
Elmalılı Meali (Orjinal) İyman ettik, dediler: o rabbül'âlemîne
Hasan Basri Çantay Meali 121,122. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.
Hayrat Neşriyat Meali 121,122. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.
İlyas Yorulmaz Meali Dediler ki “Alemlerin Rabbine inandık”
Kadri Çelik Meali “Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
Mahmut Kısa Meali “İman ettik biz, âlemlerin Rabb’ine!” dediler,
Mehmet Türk Meali 121,122. Ve: “Biz, âlemlerin Rabbine, (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.1*
Muhammed Esed Meali “Biz (artık) inandık âlemlerin Rabbine,
Mustafa İslamoğlu Meali şöyle dediler: “İman ettik âlemlerin Rabbine!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»
Suat Yıldırım Meali 121, 122. “İman ettik! ” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine! ”
Süleyman Ateş Meali Alemlerin Rabbine inandık! dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali “Varlıkların Rabbine inanıp güvendik” dediler.
Şaban Piriş Meali 120,121,122. -Sihirbazlar:-Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
Ümit Şimşek Meali “Âlemlerin Rabbine iman ettik,” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Âlemlerin Rabbi'ne iman ettik, dediler;
M. Pickthall (English) Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali (English) Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları