Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Derken; (Ülkenin her yanından toplanıp gelen seçkin) sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?" |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Büyücüler, Firavun'un tapısına geldiler ve üst gelirsek elbette mükafat var bize, değil mi dediler. |
Abdullah Parlıyan Meali |
… Sihirbazlar Firavun'a gelip: “Eğer üstün gelen biz olursak” dediler “O zaman, büyük bir ödül hak etmiş oluruz.” |
Ahmet Tekin Meali |
Sihirbazlar Firavun'a geldiler.
“Üstün gelen biz olursak bize mutlaka bir mükâfat var, değil mi?" dediler.* |
Ahmet Varol Meali |
Büyücüler Firavun'a gelip: "Eğer üstün çıkan biz olursak bize elbette bir mükafat olacak değil mi?" dediler. |
Ali Bulaç Meali |
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: 'Eğer üstün gelen biz olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bütün sihirbazlar Firavun'a gelip şöyle dediler: “- Eğer biz üstün gelirsek, muhakkak bize mükâfat vardır, değil mi.” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Sihirbazlar, Firavuna gelerek dediler ki: “Eğer biz galip olursak, muhakkak bize bir ücret olacaktır.” |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Sihirbazlar Firavun'a geldiler, “Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?” dediler. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ve sihirbazlar Firavun'a gelip: “Galip gelecek olursak, mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?” dediler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sihirbazlar Firavun'a geldi, "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükafat var değil mi?" dediler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sihirbazlar Firavun’a geldiler. “Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükâfat vardır, değil mi?” dediler. |
Diyanet Vakfı Meali |
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler. |
Edip Yüksel Meali |
Sihirbazlar Firavun'a geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı," dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?" dediler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükâfat şüphesiz ya? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Nihâyet (bütün usta ve mâhir) sihirbazlar Fir'avun'a geldiler: “Eğer galib gelenler biz olursak, doğrusu bize gerçekten bir mükâfât var (değil mi?)” dediler. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Bütün sihirbazlar Firavun'a geldiler ve “Eğer biz galip gelirsek, bunun karşılığında bizim için ne var?” dediler. |
Kadri Çelik Meali |
Sihirbazlar Firavun'a geldi. “Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükâfat var değil mi?” dediler. |
Mahmut Kısa Meali |
Ülkenin dört bir yanından getirilen sihirbazlar, Firavun’un huzuruna çıkarak, “EğerMûsâ’ya karşı üstün gelirsek, iyi bir ödülü hak etmiş oluruz değil mi?” diye sordular. |
Mehmet Türk Meali |
O büyücüler, Firavun’a geldiler: “Eğer üstün gelirsek, bize bir mükâfat var (mı)?” dediler.1* |
Muhammed Esed Meali |
Ve sihirbazlar Firavun'a gelip: “Eğer üstün gelen biz olursak” dediler “o zaman büyük bir ödül 88 hak etmiş oluruz”. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ve sihirbazlar gelip Firavun’a dediler ki: “Şayet biz kazanacak olursak her hâlde bize bir ödül verilir?”[1239]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve büyücüler Fir'avun'a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler. |
Suat Yıldırım Meali |
Bütün büyücüler Firavun'a gelip: “Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi? ” dediler. [27, 57-60] |
Süleyman Ateş Meali |
Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Büyücüler Firavun’a geldi ve dediler ki “Biz galip gelirsek elbette bunun bir ödülü olacak değil mi?” |
Şaban Piriş Meali |
Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki:- Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi? |
Ümit Şimşek Meali |
Büyücüler Firavun'a geldiler. “Galip gelirsek bize bir ödül var mı?” diye sordular. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?" |
M. Pickthall (English) |
And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors. |
Yusuf Ali (English) |
So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"(1079)* |