A'râf Suresi 118. Ayet


Arapça

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe vakaal hakku ve batale mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).


Kelimeler

fe vakaa böylece vuku buldu, oldu
el hakku hak, gerçek
ve batale ve bâtıl oldu, yok oldu
mâ kânû değillerdi, olmadılar
ya'melûne yapıyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Böylece hak yerini bulmuş, onların bütün yapmakta oldukları (göz boyama hilekârlıkları) geçersiz (bâtıl) olup boşa çıkmıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Böylece de hak üstün oldu, yerine geldi ve yaptıkları şeyler, mahvolup gitti.
Abdullah Parlıyan Meali Böylece gerçek kendini gösterip hak ortaya çıkmış, berikilerin bütün o yapıp becerdiklerinin boş olduğu anlaşılmış oldu.
Ahmet Tekin Meali Böylece doğrular, gerçekler, hak ortaya çıktı. Onların bütün yaptıkları boşa gitti.
Ahmet Varol Meali Böylece hak ortaya çıktı ve onların yaptıkları ortadan silindi.
Ali Bulaç Meali Böylece hak yerini buldu, onların bütün yaptıkları geçersiz kaldı.
Ali Fikri Yavuz Meali Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.
Bahaeddin Sağlam Meali Hak gerçekleşti. Yapmakta oldukları şeyler batıl çıktı.
Bayraktar Bayraklı Meali Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.
Cemal Külünkoğlu Meali Böylece gerçek kendini gösterdi ve onların yaptıkları boşa çıktı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hak tahakkuk etti, onların yaptıkları boşa gitti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Böylece hak yerini buldu ve onların yapmış oldukları şeylerin hepsi boşa çıktı.
Diyanet Vakfı Meali Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.
Edip Yüksel Meali Böylece, gerçek gerçekleşti ve yaptıkları boşa çıktı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Artık hakikat ortaya çıkmış ve onların bütün yaptıkları boşa gitmişti.
Elmalılı Meali (Orjinal) Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları hiçe gitti
Hasan Basri Çantay Meali İşte, bu suretle hak yerini buldu, onların yapmakda oldukları şeyler de bir hiç olub gitdi.
Hayrat Neşriyat Meali Böylece hakikat ortaya çıktı ve yapmakta oldukları şeyler (sihirler) boşa gitti.
İlyas Yorulmaz Meali Böylece Hak ortaya çıktı ve onların yaptıklarını boşa çıkardı.
Kadri Çelik Meali Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yaptıkları boşa gitti.
Mahmut Kısa Meali Böylece, hakîkat tüm berraklığıyla ortaya çıktı ve sihirbazların birer düzenbaz, Mûsâ’nın ise gerçek bir Peygamber olduğu anlaşıldı; ayrıca gerek Firavun’un, gerek sihirbazların yaptıkları işler, kurdukları bunca hile ve entrikalar boşa gitmiş oldu.
Mehmet Türk Meali Böylece hak yerini buldu ve onların bütün marifetleri boşa çıktı.
Muhammed Esed Meali Böylece gerçek kendini göstermiş, berikilerin bütün o yapıp becerdiklerinin boş olduğu ortaya çıkmış oldu.
Mustafa İslamoğlu Meali Böylece hakikat ortaya çıktı ve (Allah) diğerlerinin yaptıkları sihri iptal etti.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık hak tezahür etmiş, onların yapar oldukları ise bâtıl olup gitmişti.
Suat Yıldırım Meali Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.
Süleyman Ateş Meali Gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları batıl oldu.
Süleymaniye Vakfı Meali Böylece gerçek anlaşıldı ve bütün yaptıkları boşa çıktı.
Şaban Piriş Meali Gerçek ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa gitti.
Ümit Şimşek Meali Hak yerini buldu, onların yaptıkları boşa çıktı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi.
M. Pickthall (English) Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.
Yusuf Ali (English) Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları