Mu'minûn Suresi 11. Ayet


Arapça

الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ


Türkçe Okunuşu

Ellezîne yerisûnel firdevs(firdevse), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).


Kelimeler

ellezîne ki onlar
yerisûne varis olacaklar
el firdevse firdevs (cenneti)
hum onlar
fîhâ onun içinde, ona
hâlidûne ebedî, sonsuz, devamlı kalacak olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ki onlar (ahirette de) Firdevs (cennetlerin) e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs'i miras alırlar ve onlar orada ebedi kalırlar.
Abdullah Parlıyan Meali Firdevs cennetine varis olacak ve orada temelli kalacaklardır.
Ahmet Tekin Meali Firdevs cennetlerine vâris olarak orada ebedî yaşayacaklar.*
Ahmet Varol Meali Onlar Firdevs'e varis olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.
Ali Bulaç Meali Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde ebedi olarak kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar ki, Firdevs Cennetine varis olurlar. Onlar orada ebedidirler.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlar Firdevs'e vâris olacaklar ve orada çok uzun süreli kalacaklardır.[351]*
Cemal Külünkoğlu Meali 10,11. İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 10,11. İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar Firdevs cennetlerine varis olurlar. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
Diyanet Vakfı Meali (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
Edip Yüksel Meali Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ki Firdevse vâris olacak, onda muhallad kalacaklardır
Hasan Basri Çantay Meali Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar.
Hayrat Neşriyat Meali Onlar ki, Firdevs (Cennetin)e vâris olurlar. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
İlyas Yorulmaz Meali İçlerinde sürekli kalacakları Firdevs cennetlerine adaydırlar.
Kadri Çelik Meali (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada temelli kalıcılardır.
Mahmut Kısa Meali Yani, muhteşem nîmetlerle bezenmiş Firdevs cennetlerine vâris olacak ve sonsuza dek orada yaşayacaklar.
Mehmet Türk Meali 10,11. İşte (dünya hâkimiyetine ve cennete) sadece onlar vâris olurlar. Firdevs (cennetin)’e vâris olan bu kimseler, orada sonsuz kalırlar.
Muhammed Esed Meali Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.
Mustafa İslamoğlu Meali onlar ki, görkemli cennetlerin mirasçısı olacaklar,[2894] onlar orada ebedî kalacaklar.[2895]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlardır ki, Firdevs'e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır.
Suat Yıldırım Meali 10, 11. “İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. [19, 63; 43, 72]
Süleyman Ateş Meali Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e varis olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Cennetten pay alacaklar ve orada ölümsüzleşeceklerdir.
Şaban Piriş Meali Onlar, Firdevs'e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.
Ümit Şimşek Meali Onlar Firdevs Cennetlerine vâris olurlar ve orada ebediyen kalırlar.(5)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sürekli kalırlar.
M. Pickthall (English) Who will inherit Paradise: There they will abide.
Yusuf Ali (English) Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).

İslam Vakti Mobil Uygulamaları