Mu'minûn Suresi 2. Ayet


Arapça

الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ


Türkçe Okunuşu

Ellezîne hum fî salâtihim hâşiûn(hâşiûne).


Kelimeler

ellezîne ki onlar
hum onlar
fî salâti-him onların namazlarında
hâşiûne huşû duyanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar namazlarında (Hacclarında ve tüm dua ve niyazlarında) huşû halindedirler. (Allah’a karşı ürkek ve boyun büken bir saygı; derin bir edep, hürmet, minnet ve mahcubiyet duygusu ve tevazu içindedirler. İbadetlerin zahiri ve kalbi esaslarına dikkat ve riayet ederler. Zaten iman şuuruyla, kulluk borcuyla ve hesap korkusuyla devamlı huzur halindedirler. Çünkü namaz Allah’la “ahit”leşme ve “akit”leşmeyi tazelemektir; ayrıca namaz, “abid”leşmedir, yani kulluk görevi ve Kur’an’ın tamamının sorumluluğunu üstlenme bilincidir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öyle kişilerdir onlar ki namazlarını gönül alçaklığıyla kılarlar.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar ki, namazlarını gönül alçaklığıyla ve duyarlılıkla kılarlar.
Ahmet Tekin Meali Mü'minler namazlarında tam bir samimiyetle Allah'a imanın, kulluk ve ibadetin şuuruna ererek saygılı davrananlar, hakkaniyete riayet duygularını yaşayanlardır.
Ahmet Varol Meali Onlar namazlarında hüşu üzeredirler.*
Ali Bulaç Meali Onlar namazlarında hûşû içinde olanlardır;
Ali Fikri Yavuz Meali O müminler ki, namazlarında tevazu ve korku sahibidirler.
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar ki, namazlarında sükûn ve huzur içindedirler.
Bayraktar Bayraklı Meali Ki onlar namazlarını huşû içinde kılarlar.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar, namazlarında derin bir saygı ve alçakgönüllülük içindedirler. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlar namazda huşu içindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar ki, namazlarında derin saygı içindedirler.
Diyanet Vakfı Meali Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler;
Edip Yüksel Meali Nitekim onlar namazlarında saygılıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ki onlar namazlarında huşu'ludurlar
Hasan Basri Çantay Meali (Öyle mü'minler) ki onlar namazlarında huşuua riaayetkârdırlar.
Hayrat Neşriyat Meali O kimseler (o mü'minlerdir) ki, onlar namazlarında huşû' (korku ve eziklik) içinde olanlardır.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar öyle kimseler ki, namazlarında Rablerine saygı içerisinde ibadet ederler.
Kadri Çelik Meali Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.
Mahmut Kısa Meali Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler. Rablerinin huzurunda saygıyla secdeye kapanır, tam bir teslimiyet ve tevazu ile O’na boyun eğerler.
Mehmet Türk Meali 2,3,4. O (mü’minler) namazlarında huşu1 sahibidirler ve boş söz (ve yararsız şeyler)den yüz çevirirler, zekât2 (görevlerini) yerine getirirler.*
Muhammed Esed Meali onlar ki, salâtlarında alçak gönüllü bir duyarlık içindedirler;
Mustafa İslamoğlu Meali Onlar ki, ibadetlerinde derin bir ürperti ve tevazu[2890] içinde olurlar;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O mü'minler ki, namazlarında havf (tevazu) sahipleridir.
Suat Yıldırım Meali Onlar namazlarında tam bir saygı ve tevazu içindedirler.
Süleyman Ateş Meali Ki onlar, namazlarında saygılıdırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar derin bir saygıyla namaza duran kimselerdir.
Şaban Piriş Meali Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.
Ümit Şimşek Meali Onlar namazlarında derin bir saygı ve alçakgönüllülük içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Namazlarında/dualarında huşû sahipleridir onlar.
M. Pickthall (English) Who are humble in their prayers,
Yusuf Ali (English) Those who humble themselves(2866) in their prayers;*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları