Mu'minûn Suresi 17. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve lekad halaknâ fevkakum seb'a tarâika ve mâ kunnâ anil halkı gâfilîn(gâfilîne).


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
halaknâ biz yarattık
fevka-kum sizin üstünüze
seb'a yedi
tarâika tarîkler, yollar
ve mâ kunnâ ve biz değiliz, biz olmadık
anil halkı (an el halkı) yaratmaktan
gâfilîne gâfil, habersiz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun, Biz sizin üstünüzde yedi yol (gök tabakalarını veya duyu organlarınızı) yarattık; Biz (her türlü) yaratmadan (asla ve hiçbir zaman) gafiller olmadık. (Asıl siz gafletten uyanınız!)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun ki üstünüzde yedi yol yarattık ve bu yaratıştan gafil değiliz biz.*
Abdullah Parlıyan Meali Andolsun ki, biz sizin üzerinizde yedi tabaka veya yedi yol veya yedi sistem, yedi yörünge yarattık. Biz yaratmaktan gafil değiliz.
Ahmet Tekin Meali Andolsun, biz sizin üstünüzde manyetik bağlantılı yedi atmosfer katmanı yarattık. Biz, muhtaç olduğunuz ortamı ve imkânları yaratmayı ihmal edecek değiliz.*
Ahmet Varol Meali Andolsun sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan habersiz değiliz.
Ali Bulaç Meali Andolsun, üstünüzde yedi yol yarattık; Biz yaratmada gafiller değiliz.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu biz, sizin üzerinizde yedi kat (gök) yarattık. Biz yaratmaktan gafil olmadık (onu korumaktayız).
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Üstünüzde yedi yol(*) yarattık. Ve Biz, yaradılıştan habersiz değiliz.*
Bayraktar Bayraklı Meali Andolsun biz, sizin üzerinizde yedi yol/yörünge yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
Cemal Külünkoğlu Meali Gerçekten biz sizin üzerinizde yedi yol (yörünge) yarattık ve şüphesiz, biz yarattığımız âlemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) And olsun ki, üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz, yarattığımızdan habersiz değiliz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, biz sizin üzerinizde yedi yol yarattık.[383] Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.*
Diyanet Vakfı Meali Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.  *
Edip Yüksel Meali Üstünüzde yedi yol yarattık ve biz asla yaratıklardan habersiz olmadık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz, yaratmaktan habersiz değiliz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Filhakıka biz, sizin fevkınızda yedi tarıyk yarattık ve halktan gafil olmadık
Hasan Basri Çantay Meali Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yaratdık. Biz yaratmakdan gaafiller değiliz.
Hayrat Neşriyat Meali Ve and olsun ki, sizin üstünüzde yedi yol (yedi gök) yarattık. (Biz)yaratılanlardan gafiller değiliz.
İlyas Yorulmaz Meali Elbetteki biz sizin yaratılışınızın üzerinde, yedi yol (yedi kat gök) yarattık ve biz yaratmaktan asla geri duracak değiliz.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz biz sizin üstünüzde yedi yol (gök) yarattık; biz yaratıktan gafiller değiliz.
Mahmut Kısa Meali Gerçekten Biz, üzerinizdeki uzay boşluğunda, iç içe geçmiş yedi kat sema şeklinde yedi yol yarattık! İşte görüyorsunuz, Biz, yaratma işinden ve yarattığımız varlıklardan asla habersiz değiliz!
Mehmet Türk Meali Yemin olsun Biz sizin üzerinizde yedi (yol) sistem1 yarattık ve Biz, ne yarattığımızı çok iyi biliriz.*
Muhammed Esed Meali Yine, gerçek şu ki, Biz sizin üzerinizde yedi [semavî] yörünge yarattık; 7 ve şüphesiz, Biz yarattığımız âlemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.
Mustafa İslamoğlu Meali DOĞRUSU yine Biz, sizin üzerinizde kat kat yollar[2904] yaratmışız: zira Biz, yaratmanın hiçbir çeşidinden habersiz değiliz.[2905]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve kasem olsun ki, sizin üzerinize yedi yol yarattık, Biz yaratmaktan gâfiller olmadık.
Suat Yıldırım Meali Yine şu da bir gerçektir ki, Biz sizin üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz yaratmadan da, yarattıklarımızdan da habersiz değiliz. [2, 29; 40, 57; 32, 4-12; 17, 44; 71, 15; 65, 12]*
Süleyman Ateş Meali Üstünüzde de yedi tabaka (yedi gök) yarattık. Biz yaratmadan gafil değiliz.*
Süleymaniye Vakfı Meali Sizin üstünüzde yedi yol yaratmışızdır[*]. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.*
Şaban Piriş Meali Sizin üzerinizde yedi kat yaratmışızdır. Yarattıklarımızdan gafil de değiliz.
Ümit Şimşek Meali Şu da bir gerçek ki, Biz sizin üstünüzde yedi yol(10) yarattık. Yarattıklarımızdan ise Biz asla habersiz değili*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz.
M. Pickthall (English) And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation.
Yusuf Ali (English) And We have made, above you, seven tracts;(2876) and We are never unmindful of (our) Creation.(2877)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları