Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Hz. Nuh ise;) “Rabbim, Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et” diye (dua etmişti). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Nuh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Nuh: “Ey Rabbim!” dedi. “Onların bu yalanlamalarına karşı, bana yardım et!” |
Ahmet Tekin Meali |
Nuh:
“Rabbim, onların beni yalanlamaları sebebiyle, sen bana yardım et” dedi. |
Ahmet Varol Meali |
(Nuh) dedi ki: "Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım eyle." |
Ali Bulaç Meali |
'Rabbim' dedi (Nuh). 'Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Nûh şöyle) dedi: “- Ey Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Nuh: “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et” dedi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Nûh da, “Ey Rabbim, yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Nuh:) “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” diye dua etti. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Nuh: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
(Nûh), “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi. |
Diyanet Vakfı Meali |
(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et! |
Edip Yüksel Meali |
Dedi ki, "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Nuh: "Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!" |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Nuuh): «Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzîb etmelerine mukaabil sen bana yardım et». |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Nûh:) “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!” dedi. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Nuh “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et” dedi. |
Kadri Çelik Meali |
“Rabbim!” dedi (Nuh). “Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.” |
Mahmut Kısa Meali |
Derken Nûh, uzun ve meşakkatli bir mücâdelenin ardından, “Ey Rabb’im!” diye yalvardı, “Beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana!” |
Mehmet Türk Meali |
(Nuh). “Ey Rabbim! Onların beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.” dedi. |
Muhammed Esed Meali |
[Nûh:] “Ey Rabbim!” dedi, “Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!” |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(Nûh) demişti ki: “Rabbim![2913] Onların beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!”* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
(Hazreti Nûh da) Dedi ki: «Yarabbi! Bana yardım et onların beni tekzîp etmelerine karşı.» |
Suat Yıldırım Meali |
Nuh: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana! ” |
Süleyman Ateş Meali |
(Nuh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Nuh dedi ki: “Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşı sen bana yardım et.” |
Şaban Piriş Meali |
Nuh:-Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi. |
Ümit Şimşek Meali |
Nuh “Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!" |
M. Pickthall (English) |
He said: My Lord! Help me because they deny me. |
Yusuf Ali (English) |
(Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!" |