Mu'minûn Suresi 112. Ayet


Arapça

قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ


Türkçe Okunuşu

Kâle kem lebistum fil ardı adede sinîn(sinîne).


Kelimeler

kâle dedi
kem kaç tane, nice
lebistum kaldınız, orada bulundunuz
fî el ardı yeryüzünde
adede adet, sayı
sinîne seneler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah onlara buyuracak veya görevli melekle sorduracak:) “Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız? (Zevkinize dalıp cehennemi boylamanıza değdi mi?) ”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yeraltında kaç yıl kaldınız der.
Abdullah Parlıyan Meali Allah inkârcılara, yeryüzünde kaç yıl kaldınız? diye sorar.
Ahmet Tekin Meali Allah inkâr edenlere: “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” der.*
Ahmet Varol Meali (Allah): "Yeryüzünde yıl olarak ne kadar kaldınız?" der.
Ali Bulaç Meali Dedi ki: 'Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?'
Ali Fikri Yavuz Meali (Allah, kâfirlere kıyamet günü şöyle) buyuracak: “- Dünyada veya mezarda ne kadar seneler sayısınca kaldınız?”
Bahaeddin Sağlam Meali Allah onlara: “Yıllar hesabıyla yeryüzünde ne kadar kaldınız?” diye buyurur.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah, onlara “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” diye sorar.
Cemal Külünkoğlu Meali (Allah inkârcılara:) “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” diye sorar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah onlara yine: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, (inkârcılara) “Yeryüzünde kaç sene kaldınız?” diye sorar.
Diyanet Vakfı Meali (Allah inkârcılara) «Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?» diye sorar.
Edip Yüksel Meali Dedi ki, "Yeryüzünde kaç sene kaldınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Allah inkârcılara) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Arzda seneler sayısı ne kadar kaldınız? Buyurur
Hasan Basri Çantay Meali Buyurdu (buyuracak :) «Yerde kaç yıl kaldınız»?
Hayrat Neşriyat Meali (Allah, inkâr edenlere:) “Yeryüzünde seneler adediyle ne kadar kaldınız?” buyurur.
İlyas Yorulmaz Meali Rableri onlara “Siz (öldükten sonra) yeryüzünde ne kadar sene kaldınız? Diye sordu.
Kadri Çelik Meali Der ki: “Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?”
Mahmut Kısa Meali Sonra Allah, uğrunda Allah’a isyan ettikleri dünya hayatının ne kadar değersiz olduğunu onlara göstermek üzere cehennemdekilere soracak: “Söyleyin bakalım, sizce yeryüzünde kaç yıl kaldınız?”
Mehmet Türk Meali (Allah onlara ayrıca): “Siz, yeryüzünde kaç yıl yaşadınız?” diye sorar.
Muhammed Esed Meali [Ve Allah, azaptakilere:] “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” diye soracak.
Mustafa İslamoğlu Meali (Allah azaptakilere) diyecek[2963] ki: “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?”*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Buyuracaktır ki: «Yerde ne kadar seneler kaldınız?»
Suat Yıldırım Meali Sonra Allah cehennemdekilere der ki: “Size kalsa, dünyada kaç yıl kaldınız? ” [30, 55; 46, 35]
Süleyman Ateş Meali Ve buyurdu: "Yer yüzünde yıllar sayısınca ne kadar kaldınız?"
Süleymaniye Vakfı Meali Allah onlara, “siz yeryüzünde yıl sayısı olarak ne kadar kaldınız?” diye soracak; onlar da
Şaban Piriş Meali -Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? dedi.
Ümit Şimşek Meali Allah “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” buyurur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Buyurur: "Yeryüzünde yıllar sayısıyla ne kadar kaldınız?"
M. Pickthall (English) He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
Yusuf Ali (English) He will say:(2948) "What number of years did ye stay on earth?"*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları