Mu'minûn Suresi 98. Ayet


Arapça

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ


Türkçe Okunuşu

Ve eûzu bike rabbi en yahdurûn(yahdurûni).


Kelimeler

ve eûzu ve ben sığınırım
bi-ke sana
rabbi Rab
en yahdurû-ni benim yanımda hazır bulunmaları

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Ve onların (şeytanlaşmış insanların) Benim yanımda bulunmalarından (ve huzurumu bozmalarından) da Sana sığınırım Rabbim.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından.
Abdullah Parlıyan Meali Rabbim! Onların bana yaklaşmalarından da, sana sığınıyorum.
Ahmet Tekin Meali “Onların bütün işlerinde yanımda bulunup bana musallat olmalarından, kötülük etmelerinden de sana sığınırım, Rabbim!”
Ahmet Varol Meali Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!."
Ali Bulaç Meali 'Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim.'
Ali Fikri Yavuz Meali Rabbim, onların huzurumda bulunmalarından sana sığınırım.”
Bahaeddin Sağlam Meali Ve ey Rabbim! Onların yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım.”
Bayraktar Bayraklı Meali “Tanrım! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”
Cemal Külünkoğlu Meali 97,98. De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden (telkinlerinden) sana sığınırım! Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım!” *
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Rabbim! Yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”
Diyanet Vakfı Meali Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!
Edip Yüksel Meali Ve de ki, "Rabbim, şeytanların fısıltılarından sana sığınırım."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve sana sığınırım rabbım! huzuruma gelmelerinden
Hasan Basri Çantay Meali «Rabbim, onların huzuurumda bulunmalarından sana sığınırım».
Hayrat Neşriyat Meali “Rabbim! (Onların) yanımda bulunmalarından dahi sana sığınırım.”
İlyas Yorulmaz Meali “Rabbim! Onların benim yanımda olmalarından da sana sığınıyorum.”
Kadri Çelik Meali “Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!”
Mahmut Kısa Meali “Ve onların aramıza sızmasından ve çevremde bulunmasından yine sana sığınırım, ey Rabb’im!”
Mehmet Türk Meali Ve “Ey Rabbim! Onların Bana yaklaşmalarından da sana sığınırım.” (de.)
Muhammed Esed Meali Rabbim, onların bana yaklaşmalarından da Sana sığınıyorum!”
Mustafa İslamoğlu Meali Onların bana yaklaşmalarından da Rabbim, sana sığınırım!”[2953]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve Yarabbi! Sana sığınırım, onların huzuruma gelmelerinden.»
Suat Yıldırım Meali 97, 98. Sen de ki: “Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım! ”
Süleyman Ateş Meali Ve onların yanıma uğramalarından sana sığınırım Rabbim.
Süleymaniye Vakfı Meali Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım.”
Şaban Piriş Meali Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!
Ümit Şimşek Meali “Onların yanımda bulunmasından da Sana sığınırım.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Onların, başıma üşüşmelerinden de sana sığınırım Rabbim!"
M. Pickthall (English) And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me,
Yusuf Ali (English) "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."

İslam Vakti Mobil Uygulamaları