Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Elif, Lam, Ra. Bunlar, Kitabın (bağlayıcı hüküm ve haberleri) ve apaçık olan Kur'an'ın ayetleridir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Elif lam ra, budur kitabın ve her şeyi açıklayan Kur'an'ın ayetleri. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Elif, Lâm, Râ, Bunlar kitabın ve herşeyi açıklayan apaçık Kur'ân'ın ayetleridir.* |
Ahmet Tekin Meali |
Elif. Lâm. Râ. Bunlar, Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan açık seçik okunan, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren mükemmel, kutsal kitabın, Kur'ân'ın âyetleridir. |
Ahmet Varol Meali |
Elif. Lam. Ra. Bunlar Kitab'ın ve apaçık Kur'an'ın ayetleridir. |
Ali Bulaç Meali |
Elif, Lam, Ra. Bunlar, kitabın ve apaçık olan Kur'an'ın ayetleridir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Elif, lâm, râ. Bu âyetler, mükemmel kitabın ve hakkı açıklayan muazzam Kur'ân'ın âyetleridir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Elif, Lam, Râ. Bunlar, Kitabın ve apaçık bir Kur’anın ayetleridir. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Elif, lâm, râ. Bunlar, kitabın ve apaçık bir Kur'ân'ın âyetleridir.[248]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Elif, Lam, Ra. Bu (okuna)nlar Kitap'ın ve (her şeyi) açıklayan ve apaçık olan Kuran'ın ayetleridir.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Elif, Lam, Ra. Bunlar Kitap'ın ve apaçık olan Kuran'ın ayetleridir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Elif Lâm Râ.[295] Bunlar, kitabın ve apaçık olan Kur’an’ın âyetleridir.* |
Diyanet Vakfı Meali |
Elif. Lâm. Râ. Bunlar Kitab'ın ve apaçık bir Kur'an'ın âyetleridir. |
Edip Yüksel Meali |
A.L.R. Bu (harfler) kitabın ve apaçık Kuran'ın mucizesidir.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Elif, Lâm, Râ. Bunlar kitabın ve apaçık bir Kur'ân'ın âyetleridir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Elif, Lam, Ra, bu işte kitabın ve bir Kur'anı mübînin âyetleri. |
Hasan Basri Çantay Meali |
Elif, lâm, raa. Bunlar kitabın, (hakıykatları) apaçık anlatan Kur'ânın âyetleridir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Elif, Lâm, Râ.(1)(2) Bunlar, (satırlarda yazılı olan) Kitâb'ın ve (hak ile bâtılı) apaçık beyân eden (okunmakta olan) bir Kur'ân'ın âyetleridir.* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Elif. Lam. Ra. Bunlar, içerisinde her şeyin açıkça okunduğu kitabın ayetleridir. |
Kadri Çelik Meali |
Elif, Lâm, Râ. Bunlar, kitabın ve apaçık olan Kur'an'ın ayetleridir.* |
Mahmut Kısa Meali |
Elif, Lâm, Râ. (2. Bakara: 1, 23, 24) Dinle bak, ey insan! Rabb’inden sana bir mesaj geldi: Bunlar, insanlığı aydınlatmak üzere gönderilen son ilâhî Kitabın, yani okunsun, anlaşılsın ve hayata hükmetsin diye gönderilen ve dâimâ gündemde tutulması gereken apaçık ve anlaşılır Kur’an’ın ayetleridir.* |
Mehmet Türk Meali |
Elif, Lâm, Râ. İşte bunlar sana, kitabın1 ve (hakkı bâtıldan) ayırt edici2 Kur’an’ın âyetleridir.3* |
Muhammed Esed Meali |
Elif-Lâm-Râ. 1 BUNLAR ilahî kitâbın -kendisi açık olan ve hakkı açıkça gösteren bir ilahî okuma metninin- ayetleridir. 2 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Elif-Lâm-Râ! BUNLAR Kitab’ın, yani[2023] özünde açık ve (hakikati) açıklayıcı olan ilâhî hitabın âyetleridir.[2024]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Elif, Lâm, Râ. Bunlar kitabın ve Kur'an-ı Mübîn'in âyetleridir. |
Suat Yıldırım Meali |
Elif Lâm Râ. Bunlar kitabın ve Kur'ân-ı Mübin'in âyetleridir. * |
Süleyman Ateş Meali |
Elif lam ra. Şunlar Kitabın ve apaçık Kur'an'ın ayetleridir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
ELİF! LAM! RA! Bunlar, o Kitap’ın[1]; açıklayan Kur’ân’ın[2] ayetleridir.* |
Şaban Piriş Meali |
Elif, Lâm, Râ! İşte kitabın ayetleri ve apaçık Kur'an! |
Ümit Şimşek Meali |
Elif lâm râ. Bu, kitabın ve apaçık bir Kur'ân'ın âyetleridir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Elif, Lâm, Râ. İşte sana o Kitap'ın ve açık anlatımlı Kur'an'ın ayetleri. |
M. Pickthall (English) |
Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading. |
Yusuf Ali (English) |
A. L. R.(1932) These are the Ayat(1933) of Revelation,- of a Qur´an that makes things clear.(1934)* |