Hicr Suresi 23. Ayet


Arapça

وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve innâ le nahnu nuhyî ve numîtu ve nahnul vârisûn(vârisûne).


Kelimeler

ve innâ ve muhakkak ki biz
le nahnu mutlaka biz, sadece (kesinlikle) biz
nuhyî hayat veririz, yaşatırız
ve numîtu ve öldürürüz
ve nahnu ve biz
el vârisûne varisler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz Biz, (evet) gerçekten (her şeyi) Biz (yaratıp) hayat vermekteyiz ve (zamanı gelince) Biz öldürmekteyiz ve (sonunda her şeyin tek sahibi) Vâris’i olan da Biziz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye varis olan.
Abdullah Parlıyan Meali Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. Gerçekten her fani ölümlü kişinin mülküne de biz varis oluruz.
Ahmet Tekin Meali Biz, sadece biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince biz ölümü gerçekleştiririz. Bâki olan vâris biziz, biz.
Ahmet Varol Meali Gerçekten biz, (evet) elbette biz diriltir ve öldürürüz. (Onların) varisleri de biziz.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
Ali Fikri Yavuz Meali Elbette ve elbette biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helâk olacak, biz ise ebedîyyen bakîyiz. ).
Bahaeddin Sağlam Meali Yalnızca Biziz, dirilten ve öldüren. (Öldükten sonra da yok olmaması için, çekirdeklerine ve ruhuna) sahip ve varis olan da Biziz.
Bayraktar Bayraklı Meali Doğrusu biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin vârisi biz kalırız.
Cemal Külünkoğlu Meali Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. (Fani olan her şey göçüp gittikten sonra) her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine biziz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu dirilten ve öldüren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kalırız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
Edip Yüksel Meali Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda asıl varis olanlar da biziz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine vâris de biziz
Hasan Basri Çantay Meali Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki biz ise, elbette hem hayat veririz, hem öldürürüz; (mahlûkatın) hepsine vâris olanlar da biziz!
İlyas Yorulmaz Meali Muhakkak ki hayatı verende biz, ölümü verende biziz ve her şeyin varisleri de biziz.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz biz, evet gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve (her şeye) varis olanlar da biziz.
Mahmut Kısa Meali Gerçek şu ki; hayat veren de Biziz, öldüren de Biz.Bütün yaratılmışlar, bütün bu fani varlıklar âlemi öldükten sonra bâkî kalacak olan da, sadece Biziz!
Mehmet Türk Meali Şüphesiz, yaşatan da öldüren de kesinlikle Biziz ve bâkî kalan1 da sadece Biziz.*
Muhammed Esed Meali Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz! 22
Mustafa İslamoğlu Meali Ve elbette Biziz hayatı ve ölümü var eden; ve (ölümlü tüm varlıklardan) geriye kalan her şeyin tek gerçek vârisi olan da Biziz.[2041]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve muhakkak ki Biz, evet Biz elbette diriltir ve öldürürüz. Varisler olanlar da Bizleriz.
Suat Yıldırım Meali Muhakkak ki hayatı veren de Biz'iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz'iz.
Süleyman Ateş Meali Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek varis olan da biziz (her faninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, daima kalan yalnız biziz).
Süleymaniye Vakfı Meali Biziz hayat veren de öldüren de; biz! Ve her şeye biz mirasçı olacağız.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.
Ümit Şimşek Meali Biz can verir, Biz öldürürüz. Baki kalan gerçek mülk sahibi de Biziz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz, elbette biz, hayat veriyoruz; biz öldürüyoruz. Ve biziz Vâris olanlar/mirasçı kalanlar.
M. Pickthall (English) Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
Yusuf Ali (English) And verily, it is We Who give(1963) life, and Who give death: it is We Who remain inheritors(1964) (after all else passes away).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları