Hicr Suresi 31. Ayet


Arapça

إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ


Türkçe Okunuşu

İllâ iblîs(iblîse), ebâ en yekûne meas sâcidîn(sâcidîne).


Kelimeler

illâ ancak, sadece
iblîse iblis (ümitsizliğe düşen, Allah'ın rah-
ebâ çekindi, kaçındı, direndi
en yekûne olmak, olması
mea beraber
es sâcidîne secde edenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp-dayatmıştı. (Hz. Adem’e tâbi olmayı içine sindiremeyip isyana kalkışmıştı.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ancak İblis secde etmedi, secde edenlere katılmaktan çekindi.
Abdullah Parlıyan Meali Ancak İblis secde etmedi secde edenlere katılmaktan çekindi.
Ahmet Tekin Meali İblis hariç. O secde ederek saygı gösterenlerle birlikte olmaktan çekindi.
Ahmet Varol Meali Yalnız İblis; secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Ali Bulaç Meali Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp-dayattı.
Ali Fikri Yavuz Meali Ancak İblîs, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
Bahaeddin Sağlam Meali 30, 31. Bütün melekler secde ettiler, şeytan hariç. O, secde edenlerle beraber olmaktan imtina etti.
Bayraktar Bayraklı Meali Fakat İblîs hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Cemal Külünkoğlu Meali 30,31. Bunun üzerine İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 30,31. Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ancak İblis, saygı ile eğilenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Diyanet Vakfı Meali Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Edip Yüksel Meali Ancak İblis (şeytan) hariç. Secde edenlerle beraber olmayı red etti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yalnız İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan çekinmişti.
Elmalılı Meali (Orjinal) ancak İblîs secde edenlerle beraber olmaktan ibâ eyledi
Hasan Basri Çantay Meali Ancak İblîs bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı.
Hayrat Neşriyat Meali Ancak (cinlerden olan) İblis hâriç! (O,) secde edenlerle berâber olmaktan kaçındı!
İlyas Yorulmaz Meali Ancak İblis, secde edenlerle beraber secde etmekten kaçındı.
Kadri Çelik Meali Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
Mahmut Kısa Meali Fakataslen bir cin olan İblîs hariç; o, kibrinden dolayı Âdem’in önündeboyun eğmeye yanaşmadı secde etmedi.
Mehmet Türk Meali 30,31. Hemen bütün melekler hep birden secde etti, ancak İblis1 secde edenlerle birlikte (secde etmekten) kaçındı.*
Muhammed Esed Meali yalnızca İblis (buna katılmadı); yere kapananlarla birlikte olmaya yanaşmadı o. 27
Mustafa İslamoğlu Meali İblis müstesna: o (hizmete) âmâde olup yere kapananlarla birlikte hareket etmekten kaçındı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şeytan müstesna. O secde edenler ile beraber bulunmaktan kaçındı.
Suat Yıldırım Meali 30, 31. İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
Süleyman Ateş Meali Yalnız İblis, secde edenlerle beraber olmayı kabul etmedi.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlardan bir tek İblis ayrıldı; secde edenlere katılmamakta direndi.
Şaban Piriş Meali 29,30,31. -Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
Ümit Şimşek Meali İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı.
M. Pickthall (English) Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
Yusuf Ali (English) Not so(1969) Iblis:(1970) he refused to be among those who prostrated themselves.(1971)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları