Hicr Suresi 26. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ


Türkçe Okunuşu

Ve le kad halaknel insâne min salsâlin min hamein mesnûn(mesnûnin).


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
halaknâ biz yarattık
el insâne insana
min den
salsâlin toprak (inorganik maddeler) ve su karışımından meydana gelmiş, zamanla sıcakta suyu uçup kurumuş ve içinde havanın dolaşabileceği, sese dönüşebileceği boşluk olan cisim (Al-i İmran-59, Rahmân-14)
min den
hamein (organik) dönüşüme uğramış
mesnûnin standart (belli) bir şekil verilmiş

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun insanı balçıktan, şekil verilmiş bir çamurdan yarattık. (Topraktan süzülen gıdalardan oluşan meniyi insan vücudunun tohumu kıldık.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattık.
Abdullah Parlıyan Meali Andolsun ki biz, insanın atası Adem'i kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş bir çamurdan yarattık.
Ahmet Tekin Meali Andolsun biz, insanı ses veren, şekillendirilebilen kuru çamurdan, kokmuş değişken kara balçıktan yarattık.*
Ahmet Varol Meali Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ali Bulaç Meali Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ali Fikri Yavuz Meali Andolsun ki, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Biz insanı, kokuşmuş bir balçıktan, pişmemiş bir çamurdan (topraktan) yarattık.
Bayraktar Bayraklı Meali Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.[255]*
Cemal Külünkoğlu Meali Andolsun ki, biz (ilk) insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Diyanet Vakfı Meali Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Edip Yüksel Meali İnsanı, kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattık.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Filhakika biz insanı bir «salsâl» den, mesnun bir balçıktan yarattık
Hasan Basri Çantay Meali Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdık.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
İlyas Yorulmaz Meali Biz insanı toprağın çamurundan, yıllanmış kara balçıktan yarattık.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz biz insanı şekillenmiş (kötü kokan kara bir) balçıktan (alınmış) kuru bir çamurdan yarattık.
Mahmut Kısa Meali Gerçekten Biz ilk insanı, vurulduğu zaman tın tın öten kuru bir çamurdan, belirli bir ölçü ve terkibe göre şekil verilmiş birbalçıktan yarattık.
Mehmet Türk Meali Yemin olsun, Biz (ilk) insanı kuru çamurdan1 şekil verilmiş bir balçıktan2 yarattık.*
Muhammed Esed Meali GERÇEK ŞU Kİ, Biz insanı ses veren balçıktan, biçim verilebilir, özlü, kara bir balçıktan 24 yarattık.
Mustafa İslamoğlu Meali DOĞRUSU Biz insanı süzme, kurumuş, ses veren bir balçık türünden;[2043] özgün bir biçim almaya elverişli, tabiatı değiştirilmiş, koyu ve yoğun çamur nevi bir şeyden yarattık.[2044]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Muhakkak ki, Biz insanı kuru bir çamurdan, tegayyür etmiş bir balçıktan yarattık.
Suat Yıldırım Meali Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık. [55, 14-15; 6, 2]
Süleyman Ateş Meali Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.
Süleymaniye Vakfı Meali Biz o insanı[*] kurumuş, yıllanıp kokuşmuş kara balçıktan yarattık.*
Şaban Piriş Meali İnsanı, kuru bir çamurdan, olgunlaşmış bir balçıktan yarattık.
Ümit Şimşek Meali Biz insanı biçimlenip kupkuru hal almış bir balçıktan yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken-cıvık bir balçıktan yarattık.
M. Pickthall (English) Verily We created man of potter's clay of black mud altered,
Yusuf Ali (English) We created man from sounding clay,(1966) from mud moulded into shape;*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları