Hicr Suresi 40. Ayet


Arapça

إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ


Türkçe Okunuşu

İllâ ıbâdeke minhumul muhlasîn(muhlasîne).


Kelimeler

illâ ancak, sadece
ıbâde-ke senin kulların
min-hum onlardan
el muhlasîne muhlis olanlar, ihlâs makamının sahibi olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesnadır. (İbadet ve hizmetleriyle sadece Allah’ın rızasını arayan ve ahiret hazırlığını öne alan kullarına etkili olamayacağım.) ”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ancak ihlasa sahip edilmiş kulların müstesna.
Abdullah Parlıyan Meali Yalnızca senin ihlaslı ve samimi yani gösterişten uzak, katıksız bir samimiyetle, Allah rızasını gözeterek, amel etme şuurunu sunduğun kulların müstesna…”
Ahmet Tekin Meali “Onlardan samimi, ihlâslı davranan kullarını azdıramam.”*
Ahmet Varol Meali Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş kulların müstesna."
Ali Bulaç Meali 'Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ancak içlerinden ihlâsa sahip müminler müstesna...”
Bahaeddin Sağlam Meali Yalnız Sen’in halis kulların müstesna…” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali 39,40. İblis dedi ki: “Ey Rabbim! Beni azdırmana karşılık ben de yeryüzünde onlara kötü davranışları süsleyeceğim ve ihlâslı kulların hariç onların hepsini mutlaka azdıracağım!”[256]*
Cemal Külünkoğlu Meali 39,40. (İblis) dedi ki: “Ey Rabbim! Beni azdırmana karşılık, andolsun ki yeryüzünde kötülükleri onlara güzel göstereceğim, içlerinde ihlaslı olan kulların hariç, onların hepsini azdıracağım.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 39,40. "Rabbim! Beni saptırdığın için, and olsun ki yeryüzünde fenalıkları onlara güzel göstereceğim; halis kıldığın kulların bir yana, onların hepsini saptıracağım" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 39,40. İblis, “Rabbim! Beni azdırmana karşılık, andolsun ki yeryüzünde kötülükleri onlara güzel göstereceğim, içlerinde ihlâsa erdirilmiş kulların hariç, onların hepsini azdıracağım” dedi.
Diyanet Vakfı Meali Ancak onlardan ihlâslı kulların müstesna.
Edip Yüksel Meali "Kendilerini sadece sana adayanlar hariç."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Ancak içlerinden ihlaslı kulların müstesnâdır."
Elmalılı Meali (Orjinal) Ancak içlerinden ıhlâs verilen kulların müstesnâ
Hasan Basri Çantay Meali «Ancak onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların müstesna».
Hayrat Neşriyat Meali “Ancak onlardan ihlâsa erdirilmiş olan kulların müstesnâ.”
İlyas Yorulmaz Meali “Yalnızca onlardan, senin halis kulların (senin emirlerinin dışında başka bir emir tanımayanlar) hariç” dedi.
Kadri Çelik Meali “Ancak onlardan ihlâsa erdirilen kulların müstesna.”
Mahmut Kısa Meali “Ancak içlerinden, Sana yürekten bağlanan samîmî kulların hariç! Çünkü onları saptırmama imkân yok!”
Mehmet Türk Meali “...Ancak onlardan has kulların bunun dışındadır.” 1 dedi.*
Muhammed Esed Meali Yalnızca Senin gerçek kulların 30 bunun dışında [kalacak]!”
Mustafa İslamoğlu Meali Bunun tek istisnası, onlar arasındaki imanını saf ve temiz tutma çabasını desteklediğin kulların olacak!”[2053]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Onlardan muhlisler olan kulların müstesna.»
Suat Yıldırım Meali 39, 40. İblis dedi ki: “Ya Rabbî! Beni azdırmana karşılık, yemin ederim ki ben de dünyada onlara günahları süsleyeceğim ve senin ihlasa erdirdiğin kulların müstesna, onların hepsini azdıracağım” [17, 62; 38, 82-83]*
Süleyman Ateş Meali Ancak içlerinden kendilerine ihlas verilen kulların hariç. (Benim azdırmam, onları etkilemez.)
Süleymaniye Vakfı Meali Sana yürekten bağlı olanları değil.”
Şaban Piriş Meali Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların hariç.
Ümit Şimşek Meali “Ancak ihlâsa erdirdiğin kulların müstesna.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna."
M. Pickthall (English) Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
Yusuf Ali (English) "Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."

İslam Vakti Mobil Uygulamaları